Vereinbarung
I. Abschnitt Verzicht auf die Beglaubigung
Art. 1
II. Abschnitt Austausch von Zivilstandsurkunden/Personenstandsurkunden
Art. 2
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
III. Abschnitt Beschaffung von Ehefähigkeitszeugnissen
Art. 9
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
IV. Abschnitt Schlussbestimmungen
Art. 15
Art. 16
Unterschriften
Für die B. v. Fischer | Für die Kreisky |
Anlage 1
Urkunden, die beizubringen sind
von Schweizern | von Österreichern |
bei Eheschliessung in Österreich | bei Eheschliessung in der Schweiz |
I.
|
|
|
|
|
|
|
|
II.
|
|
von Schweizern | von Österreichern |
|
|
|
|
III.
|
|
von Schweizern | von Österreichern |
|
|
|
|
|
Anlage 2
Antrag auf Ausstellung eines Ehefähigkeitszeugnisses Demande d’un certificat de capacité matrimoniale Domanda di rilascio di un certificato di capacità al matrimonio
der Bräutigam | die Braut |
1. | Familienname | |
2. | Vornamen | |
3. | Beruf | |
4. | Staatsangehörigkeit | |
5. | Geburtsdatum und -ort | |
6. | a) | Wohnsitz (Ort, Bezirk, Strasse, Haus-Nr.) |
b) | Letzter gewöhnlicher Aufenthalt in Österreich (Ort, Bezirk, Strasse, Haus-Nr.) | |
c) | Heimatort in der Schweiz | |
7. | Familienstand (ledig, verwitwet, geschieden) | |
8. | Frühere Ehen und ihre Auflösungsgründe |
Für den Bräutigam pour le fiancé per lo sposo |
| Für die Braut pour la fiancée per la sposa |
|
| , | den |
Unterschriften – Signatures – Firme
Die Richtigkeit der Unterschriften wird beglaubigt. L’autheniticité des signatures est certifiée. È certificata l’autenticità delle firme. Der Zivilstandsbeamte/Standesbeamte: L’officier de l’état civil: L’ufficiale dello stato civile:
|
|
|