Vertrag (0.232.111.194.18)
CH - Schweizer Bundesrecht

Vertrag

zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ungarischen Volksrepublik über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen Abgeschlossen am 14. Dezember 1979 Von der Bundesversammlung genehmigt am 10. März 1981¹ Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 14. Mai 1981 In Kraft getreten am 14. August 1981 (Stand am 14. August 1981) ¹ AS 1981 1027
Der Schweizerische Bundesrat und das Präsidium der Ungarischen Volksrepublik,
im Bestreben, die gegenseitigen Beziehungen auf dem Gebiet des gewerblichen Eigentums zu festigen und zu erweitern,
in Anbetracht des Interesses der beiden Vertragsstaaten, die Naturerzeugnisse und die Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft sowie insbesondere die Herkunfts­angaben einschliesslich der Ursprungsbezeichnungen und andere geographische Bezeichnungen, die bestimmten Erzeugnissen oder Waren vorbehalten sind, wirksam gegen unlauteren Wettbewerb zu schützen,
sind übereingekommen, zu diesem Zweck einen Vertrag zu schliessen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)
Die Bevollmächtigten haben nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten folgendes vereinbart:
Art. 1
Jeder der Vertragsstaaten verpflichtet sich, alle notwendigen Massnahmen zu ergreifen, um in wirksamer Weise
1. die aus dem Gebiet des anderen Vertragsstaats stammenden Naturerzeug­nisse und Erzeugnisse der gewerblichen Wirtschaft gegen unlauteren Wettbewerb im geschäftlichen Verkehr und
2. die in den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 erwähnten Namen, Bezeichnungen und Abbildungen sowie die in den Anlagen A und B dieses Vertrags aufge­führten Bezeichnungen nach Massgabe dieses Vertrags und des Protokolls zu diesem Vertrag
zu schützen.
Art. 2
(1)  Der Name «Ungarische Volksrepublik», die Bezeichnung «Ungarn» und die Namen der Departemente und Regionen in der Ungarischen Volksrepublik sowie die in der Anlage A dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft ausschliesslich ungarischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der ungarischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden.
(2)  Wird eine der in der Anlage A dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage A zugeordnet ist, benutzt, ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn
1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmungen, die die Bezeichnung für die in der Anlage A angegebenen ungarischen Erzeugnisse oder Waren recht­mässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen
oder
2. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.
(3)  Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebiets oder Ortes ausserhalb des Gebiets der Ungarischen Volksrepublik überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung für Erzeugnisse oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.
(4)  Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, ihrer Verpackung, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, den Handelsnamen, soweit er den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung des Namens und des Handelsnamens ist jedoch zulässig, wenn nach den Umständen jede Irreführung über die Herkunft der Erzeugnisse oder Waren ausgeschlossen ist.
(5)  Artikel 5 bleibt vorbehalten.
Art. 3
(1)  Der Name «Schweizerische Eidgenossenschaft», die Bezeichnungen «Schweiz» und «Eidgenossenschaft» und die Namen der schweizerischen Kantone sowie die in der Anlage B dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen sind, soweit sich nicht aus den Absätzen 2–4 etwas anderes ergibt, im Gebiet der Ungarischen Volksrepublik ausschliesslich schweizerischen Erzeugnissen oder Waren vorbehalten und dürfen dort nur unter denselben Voraussetzungen benutzt werden, wie sie in der schweizerischen Gesetzgebung vorgesehen sind. Jedoch können gewisse Vorschriften dieser Gesetzgebung jeweils durch ein Protokoll für nicht anwendbar erklärt werden.
(2)  Wird eine der in der Anlage B dieses Vertrags aufgeführten Bezeichnungen für andere als die Erzeugnisse oder Waren, denen sie in der Anlage B zugeordnet ist, benutzt, so ist Absatz 1 nur anzuwenden, wenn
1. die Benutzung geeignet ist, den Unternehmungen, die die Bezeichnung für die in der Anlage B angegebenen schweizerischen Erzeugnisse oder Waren rechtmässig benutzen, Nachteile im Wettbewerb zuzufügen
oder
2. die Benutzung der Bezeichnung geeignet ist, den besonderen Ruf oder die besondere Werbekraft der Bezeichnung zu beeinträchtigen.
(3)  Stimmt eine der nach Absatz 1 geschützten Bezeichnungen mit der Bezeichnung eines Gebiets oder Ortes ausserhalb des Gebiets der Schweizerischen Eidgenossenschaft überein, so wird durch Absatz 1 nicht ausgeschlossen, dass die Bezeichnung für Erzeugnisse oder Waren benutzt wird, die in diesem Gebiet oder Ort hergestellt sind, sofern jede Verwechslung ausgeschlossen ist. Jedoch können durch das Protokoll zu diesem Vertrag ergänzende Bestimmungen getroffen werden.
(4)  Durch Absatz 1 wird ferner niemand gehindert, auf Erzeugnissen oder Waren, ihrer Verpackung, in den Geschäftspapieren oder in der Werbung seinen Namen, den Handelsnamen, soweit er den Namen einer natürlichen Person enthält, und seinen Wohnsitz oder Sitz anzugeben, sofern diese Angaben nicht als Kennzeichen der Erzeugnisse oder Waren benutzt werden. Die kennzeichenmässige Benutzung des Namens und des Handelsnamens ist jedoch zulässig, wenn nach den Umständen jede Irreführung über die Herkunft der Erzeugnisse oder Waren ausgeschlossen ist.
(5)  Artikel 5 bleibt vorbehalten.
Art. 4
(1)  Werden die nach den Artikeln 2 und 3 geschützten Namen und Bezeichnungen diesen Bestimmungen zuwider im geschäftlichen Verkehr für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Frachtbriefen oder anderen Geschäftspapieren oder in der Werbung benutzt, so wird die Benutzung auf Grund des Vertrags selbst durch alle solche gerichtlichen oder behördlichen Massnahmen einschliesslich der Beschlagnahme unterdrückt, die nach der Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, für die Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs oder sonst für die Unterdrückung unzulässiger Bezeichnungen in Betracht kommen.
(2)  Die Bestimmungen dieses Artikels sind auch dann anzuwenden, wenn diese Namen oder Bezeichnungen in Übersetzung oder mit einem Hinweis auf die tatsächliche Herkunft oder mit Zusätzen wie «Art», «Typ», «Fasson», «Nach­ahmung» oder dergleichen oder in abweichender Form benutzt werden, sofern trotz der Abweichung die Gefahr einer Verwechslung im Verkehr besteht.
(3)  Es besteht Einverständnis darüber, dass auch der Gebrauch dieser Namen und Bezeichnungen als Gattungsbezeichnung als unzulässige Benutzung im Sinne dieses Artikels zu betrachten ist.
(4)  Die Bestimmungen dieses Artikels sind auf Erzeugnisse oder Waren bei der Durchfuhr nicht anzuwenden.
Art. 5
(1)  Die Bestimmungen des Artikels 4 sind auch anwendbar, wenn für Erzeugnisse oder Waren oder deren Aufmachung oder Verpackung oder auf Rechnungen, Fracht­briefen oder sonstigen Geschäftspapieren oder in der Werbung Kennzeichnungen, Marken, Namen, Aufschriften oder Abbildungen benutzt werden, die unmittelbar oder mittelbar falsche oder irreführende Angaben über Herkunft, Ursprung, Natur, Sorte oder wesentliche Eigenschaften der Erzeugnisse oder Waren enthalten.
(2)  Namen oder Abbildungen von Orten, Gebäuden, Denkmälern, Flüssen, Bergen, von historischen oder literarischen Persönlichkeiten, Trachten, Motiven der Folklore, typische Sprachausdrücke eines Vertragsstaats oder dergleichen, die nach Auffassung eines wesentlichen Teils der beteiligten Verkehrskreise des Vertragsstaats, in dem der Schutz in Anspruch genommen wird, auf den anderen Vertragsstaat oder auf einen Ort oder ein Gebiet dieses Vertragsstaats hinweisen, gelten als falsche oder irreführende Angaben über die Herkunft im Sinne des Absatzes 1, wenn sie für Erzeugnisse oder Waren benutzt werden, die nicht aus diesem Vertragsstaat stammen, sofern nicht der Name oder die Abbildung unter den gegebenen Umständen vernünftigerweise nur als Beschaffenheitsangabe oder Phantasiebezeichnung aufgefasst werden kann.
Art. 6
Ansprüche wegen Verletzung der Bestimmungen dieses Vertrags können vor den Gerichten der Vertragsstaaten ausser von natürlichen und juristischen Personen und Gesellschaften, die nach der Gesetzgebung der Vertragsstaaten hierzu berechtigt sind, auch von Verbänden und Vereinigungen geltend gemacht werden, welche die beteiligten Erzeuger, Hersteller, Händler oder Verbraucher unmittelbar oder mittelbar vertreten und in einem der Vertragsstaaten ihren Sitz haben, sofern sie nach der Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem sie ihren Sitz haben, als solche in bürgerlichen Rechtsstreitigkeiten klagen können. Sie können unter diesen Voraussetzungen auch im Strafverfahren Ansprüche oder Rechtsbehelfe geltend machen, soweit die Gesetzgebung des Vertragsstaats, in dem das Strafverfahren durchgeführt wird, solche Ansprüche oder Rechtsbehelfe vorsieht.
Art. 7
(1)  Erzeugnisse oder Waren, Verpackungen, Rechnungen, Frachtbriefe und sonstige Geschäftspapiere sowie Werbemittel, die sich bei Inkrafttreten dieses Vertrags im Gebiet eines der Vertragsstaaten befinden und rechtmässig mit Angaben versehen worden sind, die nach diesem Vertrag nicht benutzt werden dürfen, können bis zum Ablauf von zwei Jahren nach Inkrafttreten dieses Vertrags abgesetzt oder aufgebraucht werden.
(2)  Darüber hinaus dürfen natürliche und juristische Personen und Gesellschaften, die eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags rechtmässig benutzt haben, diese Bezeichnung bis zum Ablauf von sechs Jahren nach Inkrafttreten des Vertrags weiterbenutzen. Das Weiterbenutzungsrecht kann nur mit der Unternehmung oder dem Teil der Unternehmung, zu der die Bezeichnung gehört, vererbt oder veräussert werden.
(3)  Ist eine der nach den Artikeln 2 oder 3 geschützten Bezeichnungen Bestandteil eines Handelsnamens, der bereits im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags rechtmässig benutzt worden ist, so sind die Bestimmungen des Artikels 2 Absatz 4 Satz 1 und des Artikels 3 Absatz 4 Satz 1 auch dann anzuwenden, wenn der Handelsname nicht den Namen einer natürlichen Person enthält. Absatz 2 Satz 2 ist entsprechend anzuwenden.
(4)  Artikel 5 bleibt vorbehalten.
Art. 8
(1)  Die Listen der Anlagen A und B dieses Vertrags können durch Notenwechsel geändert oder erweitert werden. Jedoch kann jeder Vertragsstaat die Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus seinem Gebiet ohne Zustimmung des anderen Vertragsstaats einschränken.
(2)  Im Falle der Änderung oder Erweiterung der Liste der Bezeichnungen für Erzeugnisse oder Waren aus dem Gebiet eines der Vertragsstaaten sind die Bestimmungen des Artikels 7 anzuwenden; statt des Zeitpunkts der Unterzeichnung und des Inkrafttretens des Vertrags ist der Zeitpunkt der Bekanntmachung der Änderung oder der Erweiterung durch den anderen Vertragsstaat massgebend.
Art. 9
Die Bestimmungen dieses Vertrags schliessen nicht den weitergehenden Schutz aus, der in einem der Vertragsstaaten für die nach den Artikeln 2, 3 und 5 Absatz 2 geschützten Bezeichnungen und Abbildungen des anderen Vertragsstaats auf Grund innerstaatlicher Rechtsvorschriften oder anderer internationaler Vereinbarungen besteht oder künftig gewährt wird.
Art. 10
(1)  Das Bundesamt für geistiges Eigentum und das ungarische Landesamt für Erfindungen können Informationen über die Anwendung des Vertrags austauschen. Sie sind bestrebt, Zuwiderhandlungen gegen die Bestimmungen dieses Vertrags, von denen sie Kenntnis erhalten, einer Lösung entgegenzuführen.
(2)  Zur Erleichterung der Durchführung dieses Vertrags wird aus Vertretern der Regierung jedes der Vertragsstaaten eine Gemischte Kommission gebildet.
(3)  Die Gemischte Kommission hat die Aufgabe, Vorschläge zur Änderung oder Erweiterung der Listen der Anlagen A und B dieses Vertrags, die der Zustimmung der Vertragsstaaten bedürfen, zu prüfen sowie alle mit der Anwendung dieses Vertrags zusammenhängenden Fragen zu erörtern.
(4)  Die Gemischte Kommission tritt auf Verlangen des einen oder anderen Vertragsstaats zusammen.
Art. 11
(1)  Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich in Budapest ausgetauscht.
(2)  Dieser Vertrag tritt drei Monate nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt zeitlich unbegrenzt in Kraft.
(3)  Dieser Vertrag kann jederzeit von jedem der beiden Vertragsstaaten mit einer Frist von einem Jahr gekündigt werden.

Unterschriften

Zu Urkund dessen haben die obgenannten Bevollmächtigten diesen Vertrag unterzeichnet.
Geschehen in Bern, am 14. Dezember 1979, in zwei Originalexemplaren, jedes in deutscher und ungarischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise mass­gebend sind.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Braendli

Für die
Ungarische Volksrepublik:

Pusztai

Protokoll

Die Hohen Vertragsparteien,
von dem Wunsche geleitet, die Anwendung gewisser Vorschriften des Vertrags vom heutigen Tage über den Schutz von Herkunftsangaben, Ursprungsbezeichnungen und anderen geographischen Bezeichnungen näher zu regeln,
haben die nachstehenden Bestimmungen vereinbart, welche einen integrierenden Bestandteil des Vertrags bilden:
1. Die Bestimmungen dieses Vertrags finden auf Bezeichnungen von Tierrassen keine Anwendung.
Das gleiche gilt für Bezeichnungen, die nach Massgabe des Internationalen Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen vom 2. Dezember 1961² als Sortenbezeichnungen verwendet werden müssen, wenn dieses Übereinkommen im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten des vorliegenden Vertrags in Kraft getreten ist.
2. Durch den Vertrag werden die in jedem der Vertragsstaaten bestehenden Bestimmungen über die Einfuhr von Erzeugnissen oder Waren nicht berührt.
3. Die in Artikel 2 Absatz 1 des Vertrags erwähnten Namen der ungarischen Departemente und Regionen sind:

Departemente:

Bács‑Kiskún

Baranya

Békés

Borsod‑Abaúj‑Zemplén

Budapest

Csongrád

Fejér

Györ‑Sopron

Hajdú‑Bihar

Heves

Komárom

Nógrád

Pest

Somogy

Szabolcs‑Szatmár

Szolnok

Tolna

Vas

Veszprém

Zala

Regionen:

Dunántúl (Pannónia)

Duna‑Tisza Köze

Tiszántúl

4. Die in Artikel 3 Absatz 1 des Vertrags erwähnten Namen der schweizerischen Kantone sind:

Appenzell Ausserrhoden

Appenzell Innerrhoden

Aargau

Basel‑Landschaft

Glarus

Graubünden

Jura

Luzern

Neuenburg

St. Gallen

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

Basel‑Stadt

Bern

Freiburg

Genf

Tessin

Thurgau

Unterwalden ob dem Wald

Unterwalden nid dem Wald

Uri

Waadt

Wallis

Zug

Zürich

5. Als Übersetzungen der nach den Artikeln 2 und 3 des Vertrags geschützten Bezeichnungen (Art. 4 Abs. 2 des Vertrags) gelten auch die entsprechenden lateinischen Bezeichnungen und im Falle der Bezeichnung «westschwei­zerisch» auch die Bezeichnung «romand».
Im Falle des Kantonsnamens «Graubünden» gilt diese Bestimmung auch für die Kurzform «Bündner».
6. Den gleichen Schutz wie die nach den Artikeln 2 und 3 Absatz 1 geschützten Bezeichnungen geniessen auch die grammatikalischen Abwandlungen dieser Bezeichnungen, wie beispielsweise Abwandlungen in Eigenschaftswörter oder Hauptwörter.
7. Der Name «Helvécia» darf im Handelsverkehr für Weine, die aus der gleichnamigen ungarischen Gemeinde stammen, nur als Bestandteil der Firma der Vertriebsunternehmung «Helvéciai Allami Gazdaság» in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben benützt werden. Ausserdem ist der Zusatz «Ungarn» anzubringen.
8. Der Schutz der in der Anlage B des Vertrags aufgeführten Käsebezeichnung «Emmentaler Käse» schliesst nicht aus, dass diese Bezeichnung während der in Artikel 7 Absatz 2 genannten Frist im Gebiet der Ungarischen Volksrepublik für ungarischen Käse benützt wird, sofern ihr die Bezeichnung «Ungarn» oder jede andere geographische Bezeichnung, die klar auf die ungarische Herkunft hinweist, in nach Schriftart, Grösse und Farbe gleichen Buchstaben beigefügt wird.
Geschehen in Bern, am 14. Dezember 1979, in zwei Originalexemplaren, jedes in deutscher und in ungarischer Sprache, wobei beide Texte in gleicher Weise mass­gebend sind.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Braendli

Für die
Ungarische Volksrepublik:

Pusztai

² SR 0.232.161 /.162

Anlage A

1. Borok – Weine

Abasár
Akali
Akasztó
Aldebrő
Alföld
Andornaktálya
Apostag
Abrahámhegy
Asotthalom
Aszár
Badacsony
Baj
Baja
Balaton
Balatonakali
Balatonboglár
Balatoncsicsó
Balatonfüred
Balatonmáriafürdő
Balatonmellék
Balatonpart
Balatonszepezd
Bácsalmás
Bár
Bársonyos
Bogács
Bokros
Bugac
Bükkalja
Bükkaranyos
Cegléd
Császár
Császártöltés
Csemő
Csengőd
Cserkeszőlő
Cserkut
Csókakő
Csongrád
Csopak
Dánszentmiklós
Debrecen
Debrő
Demjén
Diás
Dóc
Domoszló
Dömsöd
Dörgicse
Eger
Egerszólát
Érsekhalom
Esztergom
Fácánkert
Feldebrő
Fertőboz
Fertőrákos
Forráskut
Fülöpszállás
Gara
Galambok
Gyenesdiás
Gyöngyös
Gyöngyöstarján
Győr
Hajós
Hegyesd
Hegyszentmárton
Hercegszántó
Heves
Hevesfa
Hosszuhegy
Izsák
Jánoshalma
Jászberény
Kalocsa
Kecel
Kecskemét
Kékkut
Kerecsend
Kemeneskápolna
Kéthely
Kisapáti
Kisbér
Kisharsány
Kiskomárom
Kiskőrős
Kiskunhalas
Kissomlyó
Kistelek
Kőröshegy
Kőszeg
Kötcse
Kunbaja
Kunfehértó
Lakitelek
Leánycsók
Leányvásár
Lovas
Mád
Magyarfalva
Maklaz
Márfa
Markaz
Mátra
Mátraalja
Mecsek
Mesteri
Mohács
Monor
Monoszló
Monostorapáti
Mór
Mórahalom
Mosonszentpéter
Nagyharcsány
Nagykőrös
Nagyrada
Nagyréde
Nagyrév
Napkor
Nemesnádudvar
Neszmély
Novaj
Nyársapát
Nyiregyháza
Ócsa
Óbudavár
Olaszliszka
Orbánhegy
Ostoros
Öreghegy
Örkény
Örvényes
Páhi
Pahod
Pákozd
Pannonhalma
Pécs
Pécsvárad
Pincehely
Pirtó
Pusztamérges
Pusztamonostor
Pusztaszer
Pusztavám
Révfülöp
Rezi
Rózsaszentmárton
Sághegy
Sály
Siklós
Sitke
Solt
Soltszentimre
Soltvadkert
Somló
Somlódobsa
Somlójenő
Somlószőlős
Sopron
Suharc
Sümeg
Szeged
Szekszárd
Szentantalfa
Szentgyörgyhegy
Szentjakabfa
Szigetcsép
Szigetvár
Szigliget
Szikra
Szólád
Szombathely
Szőlőskislak
Tabdi
Tajó
Tamáci
Tállya
Tápiószele
Tapolca
Tarcal
Tata
Terchegy
Tibolddaróc
Tihany
Tiszaföldvár
Tiszakürt
Tokaj
Tolcsva
Tótierdő
Törtel
Türje
Ujhartyán
Várdomb
Várvölgy
Vaskeresztes
Vaskut
Velence
Verpelét
Villány
Villánykövesd
Visonta
Zánka

Hungária

Hungária

(pezsgő)

(Sekt)

Pannónia

Pannónia

(pezsgő)

(Sekt)

Promontor

Promontor

(pezsgő)

(Sekt)

2. Élelmiszerek és mezőgazdasági termékek

Lebensmittel und landwirtschaftliche Erzeugnisse

2.1 Pék‑ és cukrásztermékek
Backwaren und Konditoreierzeugnisse
Budapest
Budapest
(csokoládé)
(Schokolade)
Győr
Győr
(keksz és ostya)
(Cakes und WaffeIn)
Hortobágy
Hortobágy
(palacsinta)
(palacsinta)
Magyar dobostorta
Ungarische Doboschtorte
Somló
Somló
(galuska)
(Nockerl)
2.2 Sörök – Biere
Hungária
Kőbánya
Lővér
Nagykanizsa
Sopron
2.3 Hal és halkészitmények
Fisch und Fischerzeugnisse
Baja
Baja
(halászlé konzerv)
(gewürzte Fischsuppekonserven)
Balaton
Balaton
(fogas, süllő)
(Sander, Schill)
Budapest
Budapest
(halászlé konzerv)
(gewürzte Fischsuppekonserven)
Kalocsa
Kalocsa
(halászlé konzerv)
(gewürzte Fischsuppekonserven)
Szeged
Szeged
(halsaláta)
(Fischsalat)
2.4 Hus és huskészitmények
Fleisch und Fleischwaren
Alföld
Alföld
(pástétom)
(Pastete)
Bakony
Bakony
(sertésborda konzerv)
(Schweinskotelettkonserven)
Budapest
Budapest
(sonka)
(Schinken)
Budapest
Budapest
(szalámi)
(Salami)
Csaba
Csaba
(kolbász)
(Wurst)
Debrecen
Debrecen
(pároskolbász)
(Doppelwurst)
Debrecen
Debrecen
(tokány)
(geschmortes Fleisch)
Debrecen
Debrecen
(pároskolbász konzerv)
(Doppelwurstkonserven)
Gyula
Gyula
(kolbász)
(Wurst)
Győr
Győr
(hentesipari termékek)
(Fleischwaren)
Kapuvár
Kapuvár
(sonka)
(Schinken)
Pápa
Pápa
(hentesipari termékek, sonka)
(Fleischwaren, Schinken)
Pápa
Pápa
(huskonzerv)
(Fleischkonserven)
Szeged
Szeged
(szalámi)
(Salami)
Szeged
Szeged
(hurka)
(Wurst)
Szeged
Szeged
(gulyáskonzerv)
(Gulaschkonserven)
Szekszárd
Szekszárd
(sertésborda konzerv)
(Schweinskotelettkonserven)
Veszprém
Veszprém
(sertésborda konzerv)
(Schweinskotelettkonserven)
2.5 Mezőgazdasági termékek
Landwirtschaftliche Erzeugnisse
Hungaropoly
Hungaropoly
(vöröshere)
(Rotklee)
Kompolt
Kompolt
(sárgaszáru kender)
(Hanf)
2.6 Gyümölcs és zöldség
Obst und Gemüse
Abasár
Abasár
(borszölő)
(Weintrauben)
Balatonboglár
Balatonboglár
(borszölő)
(Weintrauben)
Börzsöny
Börzsöny
(málna)
(Himbeere)
Budavidék
Budavidék
(őszibarack)
(Pfirsiche)
Csáford
Csáford
(borszöl)
(Weintrauben)
Debrecen
Debrecen
(pöszméte)
(Stachelbeeren)
Érd
Érd
(meggy)
(Sauerkirschen)
Gyöngyös
Gyöngyös
(szölő)
(Trauben)
Heves
Heves
(görögdinnye)
(Wassermelone)
Izsák
Izsák
(szölő)
(Trauben)
Kecskemét
Kecskemét
(szölő)
(Trauben)
Kecskemét
Kecskemét
(kajszibarack)
(Aprikose)
Nagyréde
Nagyréde
(borszölő)
(Weintrauben)
Szabolcs
Szabolcs
(alma)
(Apfel)
Szatmár
Szatmár
(szilva)
(Pflaumen)
Szatymaz
Szatymaz
(őszibarack)
(Pfirsiche)
Verpelét
Verpelét
(szölő)
(Trauben)
Villány
Villány
(borszölő)
(Weintrauben)
Zala
Zala
(alma)
(Apfel)
Bácska
Bácska
(lecsókonzerv)
(Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven»)
Bogyiszló
Bogyiszló
(étkezési paprika)
(Tafelpaprika)
Cece
Cece
(étkezési paprika)
(Tafelpaprika)
Győr
Győr
(uborka)
(Gurken)
Hajduság
Hajduság
(fejeskáposzta)
(Kopfsalat)
Kalocsa
Kalocsa
(füszerpaprika)
(Gewürzpaprika)
Kecskemét
Kecskemét
(paradicsom)
(Tomaten)
Mohács
Mohács
(kelkáposzta)
(Kohl)
Makó
Makó
(fokhagyma)
(Knoblauch)
Makó
Makó
(hagyma)
(Zwiebel)
Pallag
Pallag
(étkezési paprika)
(Tafelpaprika)
Szeged
Szeged
(füszerpaprika)
(Gewürzpaprika)
Szeged
Szeged
(lecsókonzerv)
(Paprika‑ und Tomatenkonserven, «Letschokonserven»)
Szentes
Szentes
(étkezési paprika)
(Tafelpaprika)
Vecsés
Vecsés
(savanyu káposzta)
(Sauerkraut)
2.7 Teitermékek és sajtok
Milchprodukte und Käse
Óvár
Óvár
(sajt)
(Käse)
Pálpuszta
Pálpuszta
(sajt)
(Käse)
2.8 Vizek és ásványvizek – Wasser und Mineralwasser
Gyógyvizek – Heilwasser
Andornaktállya
Balatonfüred
Budapest
Bük
Bükkszék
Császár‑fürdő (Budapest)
Csokonyavisonta
Csongrád
Csopak
Debrecen
Eger
Gyoma
Győr
Gyula
Hajduszoboszló
Harkány
Héviz
Igmánd
Kékkut
Király‑fürdő (Budapest)
Lukács‑fürdő (Budapest)
Margitsziget
Komárom
Mezőkövesd
Mosonmagyaróvár
Nagyigmánd
Örsöd
Őrmező
Parád
Parádsasvár
Pesterzsábet
Rácz‑fürdő (Budapest)
Rudas‑fürdő (Budapest)
Ságvár
Sóshartyán
Szeged
Szentes
Szolnok
Tiszajenő
Városliget (Budapest)
Zalakaros
Ásványvizek – Mineralwasser
Budapest
Fonyód
Csopak
Edelény
Győr
Harkány
Kékkut
Kerekdomb
Kisujszállás
Margitsziget
Moha
Mucsony
Parádsasvár
Simontornya
Szeged
Táska
Tiszakécske

2.9 Ásványi sók, gyógyiszapok
és tőzegiszapok

Mineralsalz, Heilmoor
und Torfmoor

Héviz

Héviz

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

Makó

Makó

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

Tiszasüly

Tiszasüly

(gyógyiszap)

(Heilmoor)

2.10 Égetett szeszesitalok

Spirituosen

Budafok

Budafok

(brandy)

(Brandy)

Eger

Eger

(cseresznyepálinka)

(Kirschwasser)

Kecskemét

Kecskemét

(baracklikór)

(Aprikosenlikör)

Kecskemét

Kecskemét

(barackpálinka)

(Aprikosenschnaps)

Magyar Puszta Koktél

Ungarischer Puszta Cocktail

Mátra

Mátra

(brandy)

(Brandy)

Szatmár

Szatmár

(szilvapálinka)

(Pflaumenbranntwein)

3. Iparcikkek

Industrieartikel

3.1 Üveg‑ és porcelánkészitmények
Glas- und Porzellanprodukte
Ajka
Ajka
(üvegáruk)
(Glaswaren)
Aquincum
Aquincum
(porcelán)
(Porzellan)
Herend
Herend
(porcelán)
(Porzellan)
Hódmezővásárhely
Hódmezővásárhely
(majolika)
(Majolika)
Hollóháza
Hollóháza
(porcelán)
(Porzellan)
Kalocsa
Kalocsa
(porcelán)
(Porzellan)
Karcag
Karcag
(üvegáruk)
(Glaswaren)
Parád
Parád
(üvegáruk)
(Glaswaren)
Salgótarján
Salgótarján
(üvegáruk)
(Glaswaren)
Városlőd
Városlőd
(majolika)
(Majolika)
3.2 Iparmüvészeti cikkek, himzések, csipkék
Kunstgewerbliche Artikel, Stickerei, Spitzen
Alföld
Alföld
(faragás)
(Schnitzerei)
Balatonendréd
Balatonendréd
(csipke)
(Spitze)
Baranya
Baranya
(faragás)
(Schnitzerei)
Békés
Békés
(szücshimzés)
(Kürschnerstickerei)
Bereg
Bereg
(himzés)
(Stickerei)
Bihar
Bihar
(szürrátétes)
(gestickter ungarischer Bauernmantel)
Bősárkány
Bősárkány
(gyékényszatyor)
(Basttasche)
Bugac
Bugac
(karikásostor)
(Hetzpeitsche)
Buzsák
Buzsák
(himzés)
(Stickerei)
Csetnek
Csetnek
(csipke)
(Spitze)
Csongrád
Csongrád
(butor)
(Möbel)
Csorna
Csorna
(himzés)
(Stickerei)
Debrecen
Debrecen
(csikóbőrös kulacs)
(eine mit Fohlenfell bezogene hölzerne Feldflasche)
Debrecen
Debrecen
(szürhimzés)
(Bauernmantelstickerei)
Délalföld
Délalföld
(szürhimzések)
(ungarische Bauernmäntelstickereien)
Dunántul
Dunántul
(faragás)
(Schnitzerei)
Duna‑Tisza köze
Duna‑Tisza köze
(faragás)
(Schnitzerei)
Eger
Eger
(butor)
(Möbel)
Endrőd
Endrőd
(csipke)
(Spitze)
Halas
Halas
(csipke)
(Spitze)
Heves
Heves
(himzés)
(Stickerei)
Heves
Heves
(butor)
(Möbel)
Heves
Heves
(faragás)
(Schnitzerei)
Hódmezővásárhely
Hódmezővásárhely
(butor)
(Möbel)
Hódmezővásárhely
Hódmezővásárhely
(himzés)
(Stickerei)
Hortobágy
Hortobágy
(karikásostor)
(Hetzpeitsche, Feldflasche)
Hortobágy
Hortobágy
(faragás)
(Schnitzerei)
Hövej
Hövej
(himzés)
(Stickerei)
Kalocsa
Kalocsa
(butor)
(Möbel)
Kalocsa
Kalocsa
(himzés)
(Stickerei)
Kapuvár
Kapuvár
(himzés)
(Stickerei)
Karád
Karád
(himzés)
(Stickerei)
Karcag
Karcag
(csipke)
(Spitze)
Karcag
Karcag
(himzés)
(Stickerei)
Kecskemét
Kecskemét
(karikásostor)
(Hetzpeitsche)
Kunság
Kunság
(himzés)
(Stickerei)
Makó
Makó
(himzés)
(Stickerei)
Matyó
Matyó
(himzés)
(Stickerei)
Matyó
Matyó
(butor)
(Möbel)
Mezőkövesd
Mezőkövesd
(himzés)
(Stickerei)
Nemeshany
Nemeshany
(csipke)
(Spitze)
Nógrád
Nógrád
(himzés)
(Stickerei)
Nógrád
Nógrád
(faragás)
(Schnitzerei)
Orosháza
Orosháza
(himzés)
(Stickerei)
Palóc
Palóc
(faragás)
(Schnitzerei)
Palóc
Palóc
(himzés)
(Stickerei)
Pest
Pest
(himzés)
(Stickerei)
Rábaköz
Rábaköz
(himzés)
(Stickerei)
Sárköz
Sárköz
(butor)
(Möbel)
Sárköz
Sárköz
(himzés)
(Stickerei)
Sióagárd
Sióagárd
(himzés)
(Stickerei)
Somogy
Somogy
(faragás)
(Schnitzerei)
Szeged
Szeged
(papucs)
(Pantoffel)
Szentistván
Szentistván
(himzés)
(Stickerei)
Tard
Tard
(himzés)
(Stickerei)
Tiszántul
Tiszántul
(faragás)
(Schnitzerei)
Tolna
Tolna
(himzés)
(Stickerei)
Tószeg‑Vezseny
Tószeg‑Vezseny
(fotel)
(Fauteuil)
Veszprém
Veszprém
(faragás)
(Schnitzerei)
Vezseny
Vezseny
(gyermekszék)
(Kinderstuhl)
Zala
Zala
(faragás)
(Schnitzerei)
3.3 Textiliák és vászonkészitmények
Textiles und Leinwandprodukte
Baja
Baja
(szőnyeg)
(Teppich)
Baranya
Baranya
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Békés
Békés
(szőnyeg)
(Teppich)
Békés
Békés
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Békéscsaba
Békéscsaba
(szőnyeg)
(Teppich)
Békésszentandrás
Békésszentandrás
(szőnyeg)
(Teppich)
Bodrogköz
Bodrogköz
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Celldömölk
Celldömölk
(szőnyeg)
(Teppich)
Cigánd
Cigánd
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Csongrád
Csondrád
(szőnyeg)
(Teppich)
Hajdu‑Bihar
Hajdu‑Bihar
(szőttes)
(gewebter Stoff
Hetés
Hetés
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Heves
Heves
(szőnyeg)
(Teppich)
Heves
Heves
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Jászárokszállás
Jászárokszállás
(szőnyeg)
(Teppich)
Kiskunfélegyháza
Kiskunfélgyháza
(szőnyeg)
(Teppich)
Lakócsa
Lakócsa
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Mezőtur
Mezőtur
(szőnyeg)
(Teppich)
Nógrád
Nógrád
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Ormánság
Ormánság
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Palóc
Palóc
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Paszah
Paszah
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Sárköz
Sárköz
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Sokác
Sokác
(szőttes)
(gewebter Stoff)
Tata
Tata
(szőnyeg)
(Teppich)
Tolna
Tolna
(szőttes)
(gewebter Stoff)
3.4 Gépek, acél‑ és vaskészitmények és egyéb iparcikkek
Maschinen, Stahl- und Eisen­pro­dukte und andere Industrieartikel
Bonyhád
Bonyhád
(zománcedény)
(Emailtöpfe)
Budafok
Budafok
(zománcedény)
(Emailgeschirre)
Csepel
Csepel
(kerékpár)
(Fahrrad)
Szentgotthárd
Szentgotthárd
(kasza, vivópenge)
(Sense, Fechtklinge)
3.5 Játékok és hangszerek
Spielzeuge und Musikinstrumente
Alföldi pásztor
Hirte vom Alföld
(baba)
(Puppe)
Baja‑vidék
Baja‑vidék
(baba)
(Puppe)
Baranya
Baranya
(baba)
(Puppe)
Bugac
Bugac
(baba)
(Puppe)
Csököly
Csököly
(baba)
(Puppe)
Érsekcsanád
Érsekcsanád
(baba)
(Puppe)
Hortobágy
Hortobágy
(baba)
(Puppe)
Kalocsa
Kalocsa
(baba)
(Puppe)
Kapuvár
Kapuvár
(baba)
(Puppe)
Matyó
Matyó
(baba)
(Puppe)
Mezőkövesd
Mezőkövesd
(baba)
(Puppe)
Palóc
Palóc
(baba)
(Puppe)
Sárköz
Sárköz
(baba)
(Puppe)
Sióagárd
Sioagárd
(baba)
(Puppe)
Szentistván
Szentistván
(baba)
(Puppe)
Tard
Tard
(baba)
(Puppe)
Tolna
Tolna
(baba)
(Puppe)
3.6 Kő‑, kerámiakészitmények kő, épitőanyagok, földek, ásványok, hasznos bányatermékek (szén, kőolaj)
Stein-, Keramikprodukte, Steine, Baumeterialien, Erden, Minerale, nützliche Bergprodukte (Kohle, Petroleum)
Baja
Baja
(kerámia)
(Keramik)
Balatonfelvidék
Balatonfelvidék
(kerámia)
(Keramik)
Csákvár
Csákvár
(kerámia)
(Keramik)
Debrecen
Debrecen
(kerámia)
(Keramik)
Gyöngyöspásztó
Gyöngyöspásztó
(kerámia)
(Keramik)
Hódmezővásárhely
Hódmezővásárhely
(kerámia)
(Keramik)
Kapuvár
Kapuvár
(kerámia)
(Keramik)
Karcag
Karcag
(kerámia)
(Keramik)
Magyarszombatfa
Magyarszombatfa
(kerámia)
(Keramik)
Mezőcsát
Mezőcsát
(kerámia)
(Keramik)
Mezőtur
Mezőtur
(kerámia)
(Keramik)
Mohács
Mohács
(kerámia)
(Keramik)
Mórágy
Mórágy
(kerámia)
(Keramik)
Nádudvar
Nádudvar
(kerámia)
(Keramik)
Sárospatak
Sárospatak
(kerámia)
(Keramik)
Siklós
Siklós
(kerámia)
(Keramik)
Sümeg
Sümeg
(kerámia)
(Keramik)
Szarvas
Szarvas
(kerámia)
(Keramik)
Szekszárd
Szekszárd
(kerámia)
(Keramik)
Szentes
Szentes
(kerámia)
(Keramik)
Tata
Tata
(kerámia)
(Keramik)
Tiszafüred
Tiszafüred
(kerámia)
(Keramik)
Tótkomlós
Tótkomlós
(kerámia)
(Keramik)
Tüskevár
Tüskevár
(kerámia)
(Keramik)

Anlage B

I. Weine

A. Westschweiz

Regionale Herkunftsangaben:
Oeil de Perdrix
1. Kanton Wallis
Regionale Herkunftsangaben:

Amigne

Arvine

Dôle

Fendant

Goron

Hermitage

Heidenwein (vin des payens)

Höllenwein (rouge d’enfer)

Humagne

Johannisberg

Vin du Glacier

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Ardon

Ayent

Bramois (Brämis)

Branson

Chalais

Chamoson

Champlan

Charrat

Châtaignier

Chermignon

Clavoz

Conthey

Coquimpex

Corin

Fully

Grand‑Brûlé

Granges

Grimisuat

La Folie

Lentine

Leuk (Loèche)

Leytron

Magnot

Martigny (Martinach)

Miège

Molignon

Montagnon

Montana

Muraz

Ollon

Pagane

Raron (Rarogne)

Riddes

Saillon

Salquenen (Salgesch)

Savièse

Saxon

Sierre (Siders)

Signèse

Sion (Sitten)

Saint‑Léonard

Saint‑Pierre de Clages

Urvier

Varen (Varone)

Vétroz

Veyras

Visp (Viège)

Visperterminen

2. Kanton Waadt
Gebietsnamen:

Bonvillars

Chablais

La Côte

Lavaux

Les Côtes de l’Orbe

Vully

Regionale Herkunftsangaben:

Dorin

Salvagnin

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Bonvillars

Bonvillars

Concise

Corcelles

Grandson

Onnens

Chablais

Aigle

Bex

Ollon

Villeneuve

Yvorne

La Côte

Aubonne

Begnins

Bougy‑Villars

Bursinel

Bursins

Château de Luins

Chigny

Coinsins

Coteau de Vincy

Denens

Féchy

Founex

Gilly

Gollion

Luins

Mont‑sur‑Rolle

Morges

Nyon

Perroy

Rolle

Tartegnin

Vinzel

Vufflens‑le‑Château

Lavaux
Blonay
Burignon
Calamin
Chardonne
Châtelard
Chexbres
Corseaux
Corsier
Cully
Cure d’Attalens
Dézaley
Epesses
Faverges
Grandvaux
Lutry
Montagny
Montreux
Paudex
Pully
Riex
Rivaz
Saint‑Légier
Saint‑Saphorin
Savuit
Treytorrens
Vevey
Villette
Les Côtes de l’Orbe

Arnex

Orbe

Valleyres sous Rance

Vully
Vallamand
3. Kanton Genf
Regionale Herkunftsangabe:
Perlan
Gebietsname:
Mandement
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Bernex

Bourdigny

Dardagny

Essertines

Jussy

Lully

Meinier

Peissy

Russin

Satigny

4. Kanton Neuenburg
Gebietsname:
La Béroche
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Auvernier

Bevaix

Bôle

Boudry

Champréveyres

Colombier

Corcelles

Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Cressier

Hauterive

La Coudre

Le Landeron

Saint‑Aubin

Saint‑Blaise

5. Kanton Freiburg
Gebietsname:
Vully
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Cheyres

Môtier

Mur

Nant

Praz

Sugiez

6. Kanton Bern
Gebietsname:
Bielersee
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Alfermée

Chavannes (Schafis)

Erlach (Cerlier)

La Neuveville (Neuenstadt)

Ligerz (Gléresse)

Oberhofen

Schernelz (Cergnaux)

St. Petersinsel

Spiez

Tüscherz (Daucher)

Twann (Douanne)

Vingelz (Vigneule)

B. Ostschweiz

Regionale Herkunftsangabe:
Clevner
1. Kanton Zürich
Gebietsnamen:

Zürichsee

Limmattal

Zürcher Unterland

Weinland/Kanton Zürich

(nicht Weinland ohne Zusatz)

Regionale Herkunftsangaben:

Weinlandwein

Zürichseewein

Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:
Zürichsee

Appenhalde

Erlenbach

Feldbach

Herrliberg

Hombrechtikon

Küsnacht

Lattenberg

Männedorf

Mariahalde

Meilen

Schipfgut

Stäfa

Sternenhalde

Turmgut

Uetikon am See

Wädenswil

Limmattal
Weiningen
Zürcher Unterland

Bachenbülach

Boppelsen

Buchs

Bülach

Dättlikon

Dielsdorf

Eglisau

Freienstein

Heiligberg

Hüntwangen

Oberembrach

Otelfingen

Rafz

Regensberg

Schloss Teufen

Steig‑Wartberg

Wasterkingen

Wil

Winkel

Weinland/Kanton Zürich (nicht Weinland ohne Zusatz)

Andelfingen

Benken

Berg am Irchel

Dachsen

Dinhard

Dorf

Flaach

Flurlingen

Henggart

Hettlingen

Humlikon

Neftenbach

Ossingen

Rheinau

Rickenbach

Rudolfingen

Schiterberg

Schloss Goldenberg

Stammheim

Trüllikon

Trüllisberg

Truttikon

Uhwiesen

Volken

Wiesendangen

Winterthur‑Wülflingen

Worrenberg

2. Kanton Schaffhausen
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Beringen

Blaurock

Buchberg

Chäferstei

Dörflingen

Eisenhalde

Gächlingen

Hallau

Heerenberg

Löhningen

Munot

Oberhallau

Osterfingen

Rheinhalde

Rüdlingen

Siblingen

Stein am Rhein

Thayngen

Trasadingen

Wilchingen

3. Kanton Thurgau
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Amlikon

Arenenberg

Bachtobel

Burghof

Ermatingen

Götighofen

Herdern

Hüttwilen

Iselisberg

Kalchrain

Karthause

Karthause Ittingen

Neunform

Nussbaumen

Ottenberg

Ottoberger

Schlattingen

Sonnenberg

Untersee

Warth

Weinfelden

4. Kanton St. Gallen
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Altstätten

Au

Balgach

Berneck

Buchberg

Eichberg

Forst

Freudenberg

Marbach

Mels

Monstein

Pfäfers

Pfauenhalde

Ragaz

Rapperswil

Rebstein

Rosenberg

Sargans

Thal

Walenstadt

Wartau

Werdenberg

Wil

5. Kanton Graubünden
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Chur

Costams

Domat/Ems

Fläsch

Igis

Jenins

Malans

Maienfeld

St. Luzisteig

Trimmis

Zizers

6. Kanton Aargau
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Auenstein

Birmenstorf

Bödeler

Bözen

Brestenberg

Döttingen

Effingen

Elfingen

Ennetbaden

Goldwand

Herrenberg

Hornussen

Hottwil

Klingnau

Küttigen

Mandach

Remigen

Rüfenach

Rütiberg

Schinznach

Oberflachs

Schlossberg

Seengen

Steinbruck

Stiftshalde

Tegerfelden

Villigen

Wettingen

Wessenberg

Zeiningen

C. Übrige Schweiz

1. Kanton Basel-Landschaft
Gemeinde-, Lage- und Weingutnamen:

Aesch

Arlesheim

Benken

Biel

Buus

Klus

Maisprach

Muttenz

Pratteln

Tschäpperli

Wintersingen

2. Kanton Luzern
Gemeindename:
Heidegg
3. Kanton Schwyz
Gemeindename:
Leutschen
4. Kanton Tessin
Regionale Herkunftsangaben:

Bondola

Nostrano

II. Ernährung und Landwirtschaft

1. Back- und Süsswaren:

Aegeri Grüessli

Baarer Räben

Badener Kräbeli

Emmentaler Bretzeli

Engadiner Nusstorte

Gottlieber Hüppen

Hegnauer Bauernbrot

Jura Waffeln

Jura Züngli

Biscuit du Léman

Toggenburger Waffeln und Biscuits

Willisauer Ringli

Winterthurer Kekse

2. Bier:

Baarer Bier

Birra Bellinzona

Bütschwiler Bier

Calanda Bier

Churer Bier

Eichhof Bier

Engadiner Bier

Frauenfelder Bier

Gurten Bier

Hochdorfer Bier

Langenthaler Bier

Bière d’Orbe

Rheinfeldner Bier

Schwander Bier

Uetliberg‑Märzen

Uster Bier

Uto

Wädenswiler Bier

Weinfeldner Bier

Wiler Bier

Winterthurer Bier

3. Delikatessen:
Escargots d’Areuse
4. Fischwaren:

Hallwiler Balchen

Sempacher Balchen

5. Fleischwaren:

Saucisses d’Ajoie

Bassersdorfer Schüblig

Emmentaler Würstchen

Hallauer Schüblig, Schinkenwurst

Charcuterie Payernoise

6. Gartenbauerzeugnisse:
Oensinger Steckzwiebeln
7. Konserven:

Bischofszeller Konserven

Lenzburger Konfitüren

Lenzburger Konserven

Rorschacher Konserven

Sarganser Konserven

Walliseller Konserven

8. Milch- und Käseprodukte:

Arenenberger

Bagnes

Bellelay Käse (Tête de Moine)

Brienzer Mutschli

Emmentaler Käse (Emmental)

Gomser Käse

Greyerzer Käse (Gruyère, Gruviera)

Vacherin Mont d’Or

Piora Käse

Saanenkäse

Sbrinz Käse

Ursernkäse

9. Mineralwasser:

Adelboden

Aproz

Eglisau

Elm

Eptingen

Gonten

Gontenbad

Henniez,

Knutwil

Lostorf

Meltingen

Nendaz

Passugg

Rhäzüns

Rheinfelden

Romanel

Sassal

Schwarzenburg

Sissach

Unter Rechstein

Vals

Valser St. Petersquelle

Walzenhausen

Weissenburg

Zurzach

10. Spirituosen:

Marc d’Auvernier

Kirsch de la Béroche

Churer Röteli

Berudges de Cornaux

Marc de Cressier

Marc de Dôle

Emmentaler Kirsch

Freiämter Kirsch

Freiämter Pflümliwasser

Freiämter Theilers

Birnenbranntwein

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Fricktaler Pflümliwasser

Gotthard Kräuterbranntwein

Likör Grande Gruyère

Innerschwyzer Kräuter­branntwein

Jura Enzian

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Spiezer Kirsch

Urschwyzer Kirsch

Vieille lie du Mandement

Worber Spirituosen

11. Tabak:
Brissago

III. Gewerbliche Wirtschaft

1. Glas- und Porzellanwaren:

Bülacher Glas

Langenthal

Verre de Saint‑Prex

Sarner Kristall

Wauwiler Glas

2. Kunstgewerbliche Erzeugnisse:

Brienzer Holzschnitzereien

Brienzer Uhren

Lötschentaler Masken

Saaser Möbel

3. Maschinen, Stahl- und Eisenwaren:

Choindez‑Röhren

Gerlafinger Spezialprofile

Kluser Armaturen,
Kochgeschirre, Öfen

Menziken‑Maschinen,
Leichtmetallwaren

Rondez‑Schachtguss

4. Papierwaren:

Biberister Papier

Chamer Papier

Landquarter Papier

Perlen Papier

Sihl Papier

5. Spiele, Spielwaren und Musikinstrumente:
Boîtes à musique de Sainte‑Croix
6. Steinzeug, Steine, Erden:

Andeer‑Granit

Calanca‑Granit

Calanca‑Quarzit

Lägern Kalk

Poschiaver Serpentin

San Bernardino‑Quarzit

Soglio‑Quarzit

Weiacher‑Kies

7. Textilerzeugnisse:

Aegeri Garne

Hasliweberei

Lorze‑Garne

Saaser Handgewebe

Toggenburger Gewebe

Trunser Stoffe

Markierungen
Leseansicht