22004A0206(02)
Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks - Final Act - Declarations
Official Journal L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099
Agreement
between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks
THE EUROPEAN COMMUNITY,
hereafter referred to as "the Community",
and CANADA,
hereafter jointly referred to as "the Contracting Parties",
RECOGNISING that the Contracting Parties desire to establish closer links in the wine and spirits sector,
DESIROUS of creating more favourable conditions for the harmonious development of trade in wine and spirit drinks on the basis of equality and mutual benefit,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
TITLE I
INITIAL PROVISIONS
Article 1
Objectives
1. The Contracting Parties shall, on the basis of non-discrimination and reciprocity, facilitate and promote trade in wines and spirit drinks produced in Canada and the Community, on the conditions provided for in this Agreement.
2. The Contracting Parties shall take all reasonable measures to ensure that the obligations laid down in this Agreement are fulfilled and that the objectives set out in this Agreement are attained.
Article 2
Scope and coverage
This Agreement applies to wines falling under heading 22.04, and to spirit drinks falling under heading 22.08, of the International Convention on the harmonised commodity, description and coding system ("harmonised system"), done at Brussels on 14 June 1983, which are produced in conformity with the laws and regulations governing the production of wines and spirit drinks in the territory of a Contracting Party.
Article 3
Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise provided:
- "labelling" shall mean any tag, brand, mark, pictorial or other descriptive matter, written, printed, stencilled, marked, embossed or impressed on, or attached to, a container of wine or a spirit drink,
- "WTO Agreement" refers to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation,
- "TRIPs Agreement" refers to the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights, which is contained in Annex 1C to the WTO Agreement,
- "1989 Agreement" refers to the Agreement between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages concluded on 28 February 1989.
2. In this Agreement, "originating", when used in relation to the name of the Community or one of its Member States or Canada, indicates that the wine or spirit drink is produced within the jurisdiction concerned and, in the case of wine, that it is produced solely from grapes harvested in the territory of that jurisdiction.
Article 4
General import and marketing rules
Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Contracting Party of importation.
TITLE II
OENOLOGICAL PRACTICES AND PROCESSES AND PRODUCT SPECIFICATIONS
Article 5
Mutual recognition of oenological practices and processes and product specifications
1. The Community shall authorise the importation and marketing in its territory of wines originating in Canada produced in accordance with:
- the oenological practices and processes listed in Annex I(A) and
- the product specifications provided for in Annex II(A).
2. Canada shall authorise the importation and marketing in its territory of wines originating in the Community and produced in accordance with:
- the oenological practices and processes listed in Annex I(B) and
- the product specifications provided for in Annex II(B).
3. The Contracting Parties recognise that the oenological practices and processes listed in Annex I meet the requirements set out in Article 6(2).
Article 6
New practices or modifications of practices
1. Each Contracting Party shall endeavour to inform the other Contracting Party under the procedures set out in Title VII, at the earliest reasonable opportunity, of developments which could lead, in relation to wine produced in its territory, to the authorisation of an oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I, with a view to agreeing on a common approach.
2. Without prejudice to Article 35, new oenological practices, processes or modifications, used for the production of wine shall meet the following requirements:
(a) protect consumers from false or misleading practices which could create an erroneous impression about the product's character, composition, quality or value;
(b) meet the standard of good oenological practice. In particular, the oenological practice, process or modification should:
- not be prohibited in the laws and regulations of the originating country,
- protect the authenticity of the product by safeguarding the concept that the typical features of the wine arise from its origin in the grapes harvested and also take into account the region of cultivation, and in particular, climatic, geological and other production conditions,
- be based on a reasonable technological or practical need to enhance the keeping qualities, stability or consumer acceptance of the wine and
- ensure that the processes or additions are limited to the minimum necessary to achieve the desired effect.
3. A Contracting Party shall notify within 90 days the other Contracting Party where, in relation to wine produced in its territory, it has authorised an oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I.
4. The notification shall contain a description of the oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I.
5. The notifying Contracting Party shall, if requested by the other Contracting Party, provide a technical dossier justifying the authorisation of the oenological practice, process or modification, in particular with regard to the requirements set out in paragraph 2.
Article 7
Provisional authorisation
Without prejudice to measures foreseen by Article 35, wines produced with the oenological practice, process or modification notified by a Contracting Party under Article 6(3) shall be provisionally authorised for import and marketing in the territory of the other Contracting Party.
Article 8
Objection procedure
1. Within a period of 10 months from the notification by a Contracting Party under Article 6(3), the other Contracting Party may object in writing to the notified oenological practice, process or modification on the ground that it does not meet the requirements of Article 6(2)(a) and (b). Either Contracting Party may seek consultations provided for in Article 29. Should such consultations fail to resolve the matter, either Contracting Party may notify, in writing, the other Contracting Party of its decision to refer the issue to arbitration under Article 31.
2. A Contracting Party may not oppose the acceptability of a notified oenological practice, process or modification if it has already approved, other than for temporary experimental purposes, the same oenological practice, process or modification for wines marketed in its territory, subject to the justification of the oenological practice, process or modification in question to the climatic, geological or other production conditions in the areas in which it will be used.
3. Nothing in this Agreement shall limit the use of any oenological practice, process or modification not accepted by a Contracting Party in accordance with the procedures in this Agreement in instances in which the product is marketed on either the domestic market of the other Contracting Party or a third-party market.
Article 9
Modification of Annex I
1. The Contracting Parties shall modify the relevant paragraph of Annex I to add the oenological practice, process or modification notified pursuant to Article 6(3) within 12 months of the date of such notification.
2. By way of derogation from paragraph 1, where a Contracting Party has invoked the objection procedure provided for in Article 8, the Contracting Parties shall act in accordance with the outcome of the consultations, unless the matter is referred to arbitration, in which case:
(a) if the arbitrators determine that the notified oenological practice, process or modification fulfils the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b), the Contracting Parties shall amend the relevant paragraph of Annex I to add the oenological practice or process within 90 days of the date of such determination;
(b) if, however, the arbitrators determine that the notified oenological practice, process or modification does not fulfil the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b), then the provisional authorisation for the import and marketing of wines originating in the notifying Contracting Party produced in accordance with the oenological practice, process or modification in question, as referred to in Article 7, shall cease after 30 days from the date of such determination. Such determination shall not affect the continued applicability of Article 7 in relation to the marketing of wine imported into the territory of the Contracting Parties before the date of the determination.
TITLE III
GEOGRAPHICAL INDICATIONS OF WINE
Article 10
Registration and protection in Canada
1. The names listed in Annex III(a), which identify a wine as originating in the territory of the Community where a quality, reputation or other characteristic of the wine is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised and protected as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in the Community, are eligible for registration as protected geographical indications for wine in Canada.
2. A protected geographical indication may not be used to describe or present a wine not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
3. In accordance with the application process laid down in Canadian law, Canada shall take the necessary steps to have the names listed in Annex III(a) entered on the list of protected geographical indications in Canada after an application for registration has been made in good and due form.
Article 11
Protection in the Community
1. The names listed in Annex III(b), which identify a wine as originating in the territory of Canada where a quality, reputation or other characteristic of the wine is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in Canada, are eligible for protection as geographical indications in the Community.
2. A protected geographical indication referred to in paragraph 1 may not be used to describe or present a wine not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
3. In implementation of paragraphs 1 and 2, after receiving an official application by diplomatic note from Canada justifying that the names in paragraph 1 are geographical indications, the Community shall take the necessary steps to have the names listed in Annex III(b) protected by the competent authorities responsible for enforcement so that any wines incorrectly presented or described with a protected Canadian geographical indication are not placed on, or are withdrawn from, the market.
Article 12
Customary terms and transitional arrangements
1.
>TABLE>
2. From the date of entry into force of this Agreement, none of the wine names listed in paragraph 1 may be used to describe or present a Canadian wine that is certified as meeting VQA rules.
Article 13
Amendments to Annex III
The Contracting Parties may, at the request of either Contracting Party, amend Annex III to take into account any amendment of its internal legislation.
TITLE IV
SPIRIT DRINKS
Article 14
Registration and protection in Canada
1. The names listed in Annex IV(a), which identify a spirit drink as originating in the territory of the Community where a quality, reputation or other characteristic of the spirit drink is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a protected geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in the Community, are eligible for registration as protected geographical indications for spirit drinks in Canada.
2. A protected geographical indication may not be used to describe or present a spirit drink not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
3. In accordance with the application process laid down in Canadian law, Canada shall take the necessary steps to have the names listed in Annex IV(a) entered on the list of protected geographical indications in Canada after an application for registration has been made in good and due form.
Article 15
Protection in the Community
1. The names listed in Annex IV(b), which identify a spirit drink as originating in the territory of Canada where a quality, reputation or other characteristic of the spirit drink is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in Canada, are eligible for protection as geographical indications in the Community.
2. A protected geographical indication referred to in paragraph 1 may not be used to describe or present a spirit drink not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
3. In implementation of paragraphs 1 and 2, after receiving an official application by diplomatic note from Canada justifying that the names in paragraph 1 are geographical indications, the Community shall take the necessary steps to have the names listed in Annex IV(b) protected by the competent authorities responsible for enforcement so that any spirit drinks incorrectly presented or described with a protected Canadian geographical indication are not placed on, or are withdrawn from, the market.
Article 16
Amendments to Annex IV
The Contracting Parties may, at the request of either Contracting Party, amend Annex IV to take into account any amendment of its internal legislation.
Article 17
Spirit names
1.
>TABLE>
2. By the end of a transitional period of two years from the date of entry into force of this Agreement, the Community shall recognise rye whisky as referring only to spirit drinks originating in Canada and shall not permit the use of this name on spirit drinks not originating in Canada.
3. By way of derogation from paragraphs 1 and 2, a Contracting Party may, following a recommendation of the Joint Committee, permit the use of a spirit drink name mentioned in paragraphs 1 and 2 on a spirit drink produced in a third country, provided that:
(a) the reputation of the spirit drink in question is not dependent on the reputation of the spirit drink produced in one of the Contracting Parties and
(b) to do so would not mislead consumers.
Article 18
Labelling of spirit drinks
1. In the territory of Canada, spirit drinks may not be labelled with a term which is false, deceptive or misleading or is likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a spirit drink, and in particular where spirit drinks are labelled with the name of or reference to a Member State of the Community.
2. In the territory of the Community, spirit drinks may not be labelled with a term which is incorrect, or likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, and in particular where spirit drinks are labelled with the name of or reference to Canada.
Article 19
Whisky production
1. Canada shall ensure that whisky, including Canadian whisky, Canadian rye whisky and rye whisky, exported from Canada to the Community, is a spirit drink produced by the distillation of a mash of cereals:
- saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,
- fermented by the action of yeast,
- distilled at an alcoholic strength not exceeding 94,8 % by volume so that the distillate has the aroma and taste derived from the raw materials used,
- matured for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity,
- bottled at not less than 40 % by volume, and
- to which no substance other than water and spirit caramel has been added.
2. Concerning the maximum distillation strength of whisky, distillate produced in Canada between 31 December 1990 and 31 December 2002 at a strength such that the distillate has the aroma and taste derived from the raw materials used shall be accepted as meeting the maximum distillation strength described at the third indent of paragraph 1 and may be included in whisky exported from Canada to the Community until 31 December 2008, notwithstanding that no records of the actual distillation strength may be available.
TITLE V
WINE LABELLING
Article 20
Principles of wine labelling
The Contracting Parties agree that information on wine labels shall:
- not be incorrect or false,
- not deceive or be likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, or be likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a wine.
Article 21
New labelling provisions
The Contracting Parties shall continue to negotiate, in the Joint Committee, rules applicable to the labelling of wines with a view to reaching an agreement.
Article 22
Interim provisions
Pending the outcome of the negotiations referred to in Article 21, wines labelled in conformity with the interim provisions set out in Annex V may be marketed in the respective territories of the Contracting Parties.
TITLE VI
IMPORT CERTIFICATION AND MARKETING REQUIREMENTS FOR WINE
Article 23
Wine certification by the Community
1. Wine originating in Canada, which is produced under the supervision and control of one of the competent bodies listed in Annex VI, may be imported in accordance with the simplified certification provisions provided for under Community rules.
2. Individual producers may draw up and sign the certification document where they are authorised to do so by one of the competent bodies.
3. Canada shall ensure that a competent body supervises and inspects the authorised individual producers, and is satisfied that the producers possess the necessary capacity to draw up the certification documents and analysis report.
4. Canada shall notify the Community, upon request, of the names and addresses of producers authorised to draw up the certification document referred to in paragraph 2.
5. The Community shall not submit the import of wine originating in Canada to a more restrictive or more widespread system of certification than that which applies on the date of entry into force of this Agreement, and that which may be applied to wines imported from other countries applying equivalent supervision and control measures, other than temporary additional certification requirements in response to legitimate public policy concerns.
Article 24
Wine certification by Canada
1. Canada shall not submit the import of wine originating in the Community to a more restrictive or more widespread system of certification, analysis or testing to be undertaken by the supplier or undertaken by the Canadian competent authorities and charged to the supplier than that which applied on the date of entry into force of this Agreement, other than temporary additional certification requirements in response to legitimate public policy concerns.
2. Canadian competent authorities shall, within a period of one year from the entry into force of this Agreement, reduce the certification, analysis or testing requirements referred to in paragraph 1 in order that the requirements be no more restrictive than necessary.
Article 25
Wine produced from grapes frozen on the vine
The term "Icewine" or, if produced in Canada or Luxembourg, "Vin de glace" or, if produced in Austria or Germany, "Eiswein", may only be used to describe wine produced from grapes frozen on the vine and produced under the following conditions:
(a) the grapes must be frozen during harvest as well as pressing, preferably at temperatures no higher than -7 °C;
(b) no artificial freezing of any kind is permitted;
(c) all the grapes used in production must originate in the same region;
(d) no enrichment is permitted;
(e) the minimum natural alcohol content must be 15 % alcohol by volume;
(f) the minimum actual alcohol content must be 5,5 % alcohol by volume;
(g) the total sulphur dioxide content may not exceed 400 mg/l;
(h) the volatile acidity may not exceed 2,1 g/l.
TITLE VII
COOPERATION
Article 26
Tasks of Contracting Parties
1. The Contracting Parties shall, either directly or through the Joint Committee established pursuant to Article 27, maintain contact on all matters relating to the implementation and the functioning of this Agreement.
2. In particular, the Contracting Parties may mutually
(a) amend the Annexes as foreseen in this Agreement;
(b) inform each other of their intention to develop new measures or amendments to existing measures of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine or spirit drinks sector;
(c) notify each other of legislative measures, administrative measures and judicial decisions concerning the application of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions.
Article 27
Joint Committee
1. There shall be established under this Agreement a Joint Committee consisting of representatives of the Community and Canada.
2. The Joint Committee may make recommendations by consensus. It shall determine its own rules of procedure. It shall meet at the request of either of the Contracting Parties no later than 90 days from the date of the request, alternately in the Community and in Canada, at a time and place, and in a manner mutually determined by the Contracting Parties, including by videoconference.
3. The Joint Committee shall see to the proper functioning of this Agreement and may consider any matter related to its implementation and operation. In particular it shall be responsible for:
- recommending amendments to the Annexes as foreseen in this Agreement,
- making recommendations which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement or of the 1989 Agreement,
- exchanging information to optimise the operation of this Agreement,
- recommending proposals on issues of mutual interest to the Contracting Parties in the wine or spirits sector and
- establishing the schedule of fees and expenses referred to in Annex VII(9).
Article 28
Infringement
1. If a Contracting Party has reason to suspect that:
(a) a wine or spirit drink being or having been traded between the Contracting Parties, or marketed in the territory of either of them, is not in conformity with this Agreement or the 1989 Agreement as amended and
(b) this non-compliance is of particular interest to the other Contracting Party,
it shall immediately inform the other Contracting Party in conformity with the provisions of this Agreement or of the 1989 Agreement, as amended, as the case may be.
2. The information to be provided in accordance with paragraph 1 shall be accompanied by appropriate documents and shall include, in particular, the following details regarding the wine or spirit drink concerned, insofar as they are known to the Contracting Party:
(a) the producer and the person who has power of disposal over the wine or spirit drink and
(b) details of the alleged non-compliance.
TITLE VIII
DISPUTE SETTLEMENT
Article 29
Consultations
1. If a Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may request in writing consultations with the other Contracting Party. The Contracting Parties shall, within 30 days of receipt of the request, consult with each other with a view to resolving the issue.
2. The Contracting Party requesting the consultations shall provide the other Contracting Party with all the information necessary for a detailed examination of the issue in question.
3. If the issue has not been resolved through consultations within 60 days of receipt of the request for consultations:
(a) the consultation period may be extended by mutual agreement of the Contracting Parties; or
(b) either Contracting Party may notify, in writing, the other Contracting Party of its decision to refer the issue to arbitration under Article 31.
Article 30
Reference of a dispute to an organisation
The Contracting Parties may refer any dispute on the application or interpretation of this Agreement for arbitration by a competent organisation. Any such reference shall only be made subject to such terms and conditions agreed upon by the Contracting Parties. Such terms shall include a provision that both Contracting Parties agree to the reference and agree to be bound by the decision of the organisation.
Article 31
Arbitration
1. In the absence of any reference under Article 30, and following the decision to refer an issue to arbitration pursuant to Article 29 or Article 8, the arbitration shall be conducted in accordance with the procedure laid down in Annex VII.
2. Any dispute concerning the application of Article 42 may be referred by either Contracting Party to arbitration under this Article and Annex VII. In such case the consultation period provided for under Article 29 is replaced by the procedure set out in Article 42(2).
3. Each Contracting Party shall take reasonable measures to ensure implementation of the determination of the arbitrators. In the case of a determination following a reference made pursuant to Article 8, Article 9(2) shall apply.
TITLE IX
GENERAL AND FINAL PROVISIONS
Article 32
Transit - small quantities
Titles II, III, IV, V and VI of this Agreement shall not apply to:
(a) wines or spirit drinks that are in transit through the territory of one of the Contracting Parties;
(b) wines or spirit drinks that originate in the territory of one of the Contracting Parties and are consigned in small quantities between those Contracting Parties under the conditions and according to the procedures provided for in the laws and regulations of the Contracting Parties.
Article 33
Territorial application
This Agreement shall apply to the territory of Canada and to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty.
Article 34
Exceptions
1. In the case of homonymous geographical indications:
(a) protection pursuant to Articles 10(2), 11(2), 14(2) and 15(2) shall be accorded to each indication, provided that the geographical indication, although literally true as to the territory, region or locality in which the wine or spirit drink originates, does not falsely represent to the public that the wine or spirit drink originates in another country;
(b) the Contracting Parties may mutually determine the practical conditions of use under which the homonymous names referred to in this paragraph will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.
2. Nothing in this Agreement shall oblige a Contracting Party to protect a geographical indication of the other Contracting Party under the circumstances foreseen in the second sentence of Article 24(6) and Articles 24(7), 24(8) and 24(9) of the TRIPs Agreement.
3. Article 17(1) shall not require the Government of Canada to prevent the use of a registered trademark which was registered or applied for prior to 1 January 1996 and the name "Grappa di Ticino" on certain spirit drinks produced in the Ticino region of Switzerland.
4. Article 17(2) shall not require the Community to prevent the use of the name "rye whisky" on certain spirit drinks meeting the provisions laid down in Regulation (EEC) No 1576/89 (as amended) produced in the United States of America.
Article 35
Sanitary and phytosanitary measures
1. The provisions of this Agreement shall be without prejudice to the right of the Contracting Parties to take sanitary and phytosanitary measures necessary for the protection of human, animal or plant life or health, provided that such measures are not inconsistent with the provisions of the Agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures contained in Annex 1A of the WTO Agreement.
2. Without prejudice to paragraph 1, each Contracting Party shall endeavour to inform the other Contracting Party under the procedures set out in Title VII at the earliest reasonable opportunity of developments which could lead, in relation to wine or spirit drinks marketed in its territory, to the adoption of such measures, especially those concerning the setting of specific limits on contaminants and residues, with a view to agreeing a common approach.
Article 36
Marketing of pre-existing stocks
1. Wines or spirit drinks which, at the date of or prior to the entry into force of this Agreement, have been produced in or imported into the territory of a Contracting Party in accordance with its internal laws and regulations, but the marketing of which in that Contracting Party would otherwise be prohibited by this Agreement, may be marketed under the following conditions:
(a) where wine has been produced using one or more oenological practices or processes not referred to in Annexes I or II, the wines may be marketed in the territory of the Contracting Party concerned until stocks are exhausted;
(b) where wines or spirit drinks are described or presented in a manner that is inconsistent with Title III, Title IV or Title V, they may continue to be marketed in the territory of the Contracting Party concerned, using the same labelling indications by which the products were legally produced or imported, by:
(i) wholesalers or producers, for a period of three years;
(ii) retailers, until stocks are exhausted.
2. Wines or spirit drinks produced in or imported into the territory of a Contracting Party in accordance with this Agreement, but the marketing of which in that Contracting Party would otherwise be prohibited by this Agreement following an amendment thereto, may be marketed until stocks are exhausted unless otherwise agreed by the Contracting Parties.
Article 37
Relation to the WTO Agreement
The Contracting Parties retain their rights and obligations under the WTO Agreement.
Article 38
Amendment of the 1989 Agreement
The 1989 Agreement shall be amended as set out in Annex VIII.
Article 39
Annexes
The Annexes to this Agreement form an integral part thereof.
Article 40
Authentic languages
This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these versions being equally authentic.
Article 41
Entry into force
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties have exchanged diplomatic notes confirming the completion of their respective procedures for the entry into force of this Agreement.
Article 42
Temporary non-application of certain provisions and termination
1. In the event that the use of a geographical indication listed in Annex III(a) is asserted in Canada under the circumstances foreseen in Articles 24(4) and 24(5) and the first sentence of Article 24(6) of the TRIPs Agreement, Canada may elect not to apply, to the minimum extent necessary, the provisions of Articles 10(2) and 14(2) of this Agreement. Should the circumstances described in this paragraph arise, Canada shall notify the Community in writing at the earliest available opportunity. Any reliance by Canada on the first sentence of Article 24(6) of the TRIPS Agreement shall be subject to Article 12.
2. On receipt of the notice referred to in paragraph 1, the Community may request a meeting of the Joint Committee, which, by way of derogation from Article 27(2), shall take place within 10 days, if so requested. Such a meeting of the Joint Committee shall explore the full range of options available to the Contracting Parties to address the issue that caused Canada to rely on paragraph 1.
3. In the event that Canada does not apply Article 10(2) or 14(2) pursuant to paragraph 1, and the Joint Committee fails to arrive at a mutually agreed solution within 30 days from the date on which the meeting of the Joint Committee pursuant to paragraph 2 was held, the Community may decide not to apply certain provisions, in whole or in part, of this Agreement or the 1989 Agreement. Any such measures taken by the Community shall be proportionate to the adverse commercial effect caused by Canada's reliance on paragraph 1 and may not last longer than the non-application of the said Articles by Canada.
4. The Community shall not adopt measures pursuant to paragraph 3 when the circumstances causing reliance by Canada on paragraph 1 relate to a name that the Community has agreed can be used in the Community market or in export markets under agreements with third countries.
5. Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving one year's written notice to the other Contracting Party. However, in case the use of a geographical indication listed in Annexes III(a) or IV(a) is asserted in Canada under the first sentence of Article 24(6) of the TRIPs Agreement as foreseen in paragraph 1, the Community may terminate this Agreement by giving three months' written notice to Canada.
6. Should either Contracting Party terminate the 1989 Agreement as amended by this Agreement, such termination shall also effect a simultaneous termination of this Agreement.
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
>PIC FILE= "L_2004035EN.001401.TIF">
>PIC FILE= "L_2004035EN.001402.TIF">
Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar
>PIC FILE= "L_2004035EN.001403.TIF">
>PIC FILE= "L_2004035EN.001404.TIF">
ANNEX I
As referred to in Article 5
A. CANADA
List of oenological practices (including additives and processes) authorised for wines originating in Canada with the following prescriptions and under the conditions laid down in the rules of one of the competent bodies listed in Annex VI:
1. yeast,
2. concentrated grape juice,
3. sugars, excluding isoglucose, to increase the natural alcoholic strength of grapes, grape must or wine,
4. yeast foods (ammonium phosphate, monobasic, ammonium dibasic, ammonium sulphate, potassium phosphate dibasic, potassium phosphate monobasic),
5. calcium sulphate in such quantity that the content of soluble sulphates in the finished wine shall not exceed 0,2 % weight by volume calculated as potassium sulphate,
6. calcium carbonate in such quantity that the content of tartaric acid in the finished wine shall not be less than 0,15 % weight by volume,
7. sulphurous acid, including salts thereof,
8. tartaric or citric acid,
9. amylase and pectinase,
10. ascorbic or erythorbic acid or salts thereof. For erythorbic acid, the amount added shall not exceed 100 mg/l,
11. dimethylpolysiloxane as an anti-foaming agent, not exceeding 10 ppm in finished wine,
12. any of the following fining agents: activated carbon, agar-agar, albumin, casein, clay diatomaceous earth, gelatine, isinglass, potassium ferrocyanide, tannic acid, and white of egg,
13. caramel, only permitted in fortified wines,
14. brandy, fruit spirit or alcohol derived from alcoholic fermentation of a food source distilled to not less than 94 % alcohol by volume, only permitted in fortified wines,
15. carbon dioxide, oxygen, ozone or argon,
16. sorbic acid or salts thereof, not exceeding 200 parts per million calculated as sorbic acid,
17. fumaric acid, not exceeding 2,4 g/l in finished wine,
18. lactic acid,
19. malic acid,
20. metatartaric acid (level of use 0,01 %),
21. potassium citrate,
22. potassium acid tartrate (level of use 0,42 %),
23. polyvinylpolypyrrlidone and silicon dioxide (amount not to exceed 2 ppm in finished product),
24. acacia gum,
25. copper sulphate (0,001 %, level of copper resulting in 0,0001 % in finished product),
26. malolactic bacteria from the genera Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus,
27. potassium carbonate,
28. potassium bicarbonate,
29. nitrogen,
30. oak pieces, chips or particles as processing aids which are filtered out of the wine before bottling,
31. prior to final filtration wine may be treated with a strongly acid cation-exchange resin in the sodium ion form for the tartaric stabilisation of wine,
32. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated,
33. partial concentration by physical processes, including reverse osmosis, to increase the natural alcoholic strength of grape must or wine.
B. COMMUNITY
List of oenological practices and processes authorised for wines originating in the Community with the following prescriptions and under the conditions laid down in Community rules:
1. aeration with oxygen or bubbling using argon or nitrogen,
2. heat treatment,
3. use in dry wines of fresh lees which are sound and undiluted and contain yeasts resulting from the recent vinification of dry wine,
4. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated,
5. use of yeasts for wine production,
6. use of preparations of yeast cell wall,
7. use of polyvinylpolypyrrolidone,
8. use of lactic acid bacteria in a vinous suspension,
9. addition of one or more of the following substances to encourage the growth of yeasts:
(i) addition of:
- diammonium phosphate or ammonium sulphate
- ammonium sulphite or ammonium bisulphite
(ii) addition of thiamin hydrochloride,
10. use of carbon dioxide, argon or nitrogen, either alone or combined, solely in order to create an inert atmosphere and to handle the product shielded from the air,
11. addition of carbon dioxide,
12. use of sulphur dioxide, potassium bisulphite or potassium metabisulphite, which may also be called potassium disulphite or potassium pyrosulphite,
13. addition of sorbic acid or potassium sorbate,
14. addition of L-ascorbic acid,
15. addition of citric acid for wine stabilisation purposes, provided that the final content in the treated wine does not exceed 1 g/l,
16. use of tartaric acid for acidification purposes, provided that the initial acidity content is not raised by more than 2,5 g/l expressed as tartaric acid,
17. use of one or more of the following substances for deacidification purposes:
- neutral potassium tartrate,
- potassium bicarbonate,
- calcium carbonate, which may contain small quantities of the double calcium salt of L(+) tartaric and L(-) malic acids,
- a homogenous preparation of tartaric acid and calcium carbonate in equivalent proportions and finely pulverised,
- calcium tartrate or tartaric acid,
18. clarification by means of one or more of the following substances for oenological use:
- edible gelatine,
- bentonite,
- isinglass,
- casein and potassium caseinate,
- egg albumin, milk albumin,
- kaolin,
- pectinase,
- silicon dioxide as a gel or colloidal solution,
- tannin,
- enzymatic preparations of betaglucanase,
19. addition of tannin,
20. treatment with charcoal for oenological use (activated carbon) of white musts or white wines,
21. treatment of:
- white wines and rosé wines, with potassium ferrocyanide,
- red wines, with potassium ferrocyanide or with calcium phytate, provided that the wine so treated contains residual iron,
22. addition of metatartaric acid,
23. use of acacia or arabic gum after completion of fermentation,
24. use of DL-tartaric acid, also called racemic acid, or of its neutral salt of potassium for precipitating excess calcium,
25. use for the manufacture of sparkling wines obtained by fermentation in bottle and with the lees separated by disgorging
- of calcium alginate or
- of potassium alginate,
26. use of copper sulphate,
27. addition of potassium bitartrate or calcium tartrate to assist the precipitation of tartar,
28. addition of caramel to reinforce the colour of liqueur wines,
29. use of calcium sulphate for the production of certain quality liqueur wines psr,
30. use of Aleppo pine resin to produce "retsina" table wine, which may only be produced in the geographical territory of Greece, under the conditions laid down in Community rules,
31. addition of lysozyme,
32. electrodialysis to guarantee tartaric stabilisation of the wine,
33. use of urease to reduce the urea content in the wine,
34. addition of grape must or rectified concentrated grape must for sweetening of wine,
35. partial concentration by physical processes, including reverse osmosis, to increase the natural alcoholic strength of grape must or wine,
36. addition of sucrose, concentrated grape must or rectified concentrated grape must to increase the natural alcoholic strength of grapes, grape must or wine,
37. addition of wine or dried grape distillate or of neutral alcohol of vinous origin for the manufacture of liqueur wines.
ANNEX II
As referred to in Article 5
A. CANADA
Pursuant to Article 5 of this Agreement, the Community shall authorise the import and the marketing in its territory of wines originating in Canada, meeting the following compositional and other product specifications:
The limits for the following parameters are fixed as follows:
1. Alcoholic strength:
(a) not less than 8,5 % and not more than 24 % actual alcoholic strength by volume except certain wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment for which the actual alcoholic strength may be less than 8,5 % but not less than 4,5 %;
(b) not more than 20 % total alcoholic strength by volume, except for specific wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the total alcoholic strength may exceed the limit of 20 % and are entitled to the descriptions:
(i) "Icewine",
(ii) "Vin du curé",
(iii) "Special select late harvest wine",
(iv) "Select late harvest wine",
(v) "Late harvest wine",
(vi) "Winter harvest wine",
(vii) "Autumn harvest wine";
(c) for fortified wine, not less than 15 % and not more than 24 % actual alcoholic strength by volume.
2. Volatile acidity:
(a) for wines other than those referred to in (b), not more than 1,3 g/l (21,7 meq/l), expressed as acetic acid;
(b) for the following specific wines:
(i) 1,5 g/l (25 meq/l) for wines entitled to the description "Late harvest wine",
(ii) 1,8 g/l (30 meq/l) for wines entitled to the descriptions "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" and "Special select late harvest wine",
(iii) 2,1 g/l (35 meq/l) for wines entitled to the descriptions "Icewine", "Winter harvest wine" and "Vin du curé".
3. Total sulphur dioxide:
(a) 200 ppm in wines (including sparkling wines) having not more than 5 g/l residual sugar;
(b) 250 ppm in wines (including sparkling wines) having more than 5 g/l residual sugar;
(c) 400 ppm in wines entitled to the descriptions:
(i) "Late harvest wine",
(ii) "Icewine",
(iii) "Special select late harvest wine",
(iv) "Select late harvest wine",
(v) "Vin du curé",
(vi) "Winter harvest wine",
(vii) "Autumn harvest wine".
4. Acidity:
(a) acidification shall not exceed 4 g/l expressed as tartaric acid;
(b) total acidity: not less than 3,5 g/l expressed as tartaric acid.
5. Increase in natural alcoholic strength: may not exceed 3,5 % alcohol by volume. In years where climatic conditions have been exceptionally unfavourable, the limits on increase in alcoholic strength may be exceeded by a maximum of 1 % alcohol by volume.
6. The addition of water: prohibited, except where required by specific technical necessity.
B. COMMUNITY
Pursuant to Article 5 of this Agreement, Canada shall authorise the import and the marketing on its territory of wines originating in the Community, meeting the following compositional and other product specifications:
1. For wines other than those referred to in point 2, the limits for the following parameters are fixed as follows:
1.1. Alcoholic strength:
(a) not less than 8,5 % and not more than 20 % actual alcoholic strength by volume except certain quality wines psr having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the actual alcoholic strength may be less than 8,5 % but not less than 4,5 %;
(b) not more than 20 % total alcoholic strength by volume, except for certain wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the total alcoholic strength may exceed the limit of 20 %.
1.2. Volatile acidity:
(a) for wines other than those referred to in (b), not more than 1,20 g/l (20 meq/l), expressed as acetic acid;
(b) for the following specific wines:
(i) for wines originating in Germany:
1. 1,8 g/l (30 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Eiswein" or "Beerenauslese",
2. 2,1 g/l (35 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Trockenbeerenauslese",
(ii) for certain wines originating in France, Italy and the United Kingdom, as laid down in Community rules: 1,5 g/l (25 meq/l),
(iii) for wines originating in Austria:
1. 1,8 g/l (30 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Beerenauslese" or "Eiswein",
2. 2,4 g/l (35 meq/l) litre for quality wines psr entitled to the descriptions "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" or "Strohwein".
1.3. Total acidity: not less than 3,5 g/l, expressed as tartaric acid.
1.4. Total sulphur dioxide:
(a) for wines other than those referred to in (b), (c), (d) and (e):
- red wines: not more than 160 mg/l. If the residual sugar content exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 210 mg/l,
- white wines: not more than 210 mg/l. If the residual sugar content exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 260 mg/l;
(b) for sparkling wines: not more than 235 mg/l;
(c) not more than 300 mg/l for certain wines with a residual sugar content exceeding 5 g/l, as laid down in Community rules;
(d) not more than 350 mg/l for wines entitled to the description "Auslese" when the residual sugar content exceeds 5 g/l;
(e) not more than 400 mg/l for the following wines with a residual sugar content exceeding 5 g/l:
(i) quality wines psr entitled to the descriptions "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" or "Eiswein",
(ii) the following quality white wines psr:
- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace and Alsace grand cru, described by the terms "vendanges tardives" or "sélection de grains nobles",
(iii) the following sweet quality wines psr produced from overripe grapes and sweet quality wines psr produced from raisined grapes originating in Greece with a residual sugar content, expressed as invert sugar, of not less than 45 g/l and entitled to one of the following designations of origin: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.
2. For liqueur wines, the limits for the following parameters are fixed as follows:
2.1. Alcoholic strength: not less than 15 % and not more than 22 % actual alcoholic strength by volume.
2.2. Total sulphur dioxide: not more than 150 mg/l. If the residual sugar contents exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 200 mg/l.
3. The addition of water: prohibited, except where required by specific technical necessity.
C. ANALYSIS METHODS
The Contracting Parties agree that the methods of analysis recognised as reference methods by the International Vine and Wine Office (OIV) and published by that Office or the methods of analysis of AOAC International, shall prevail as reference methods for the determination of the analytical composition of the wine in the context of control operations.
ANNEX III(a)
List of geographical indications of wines originating in the Community
(referred to in Article 10)
IN BELGIUM
The following list reflects wine names established and protected in Belgium under the 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. and the 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.
Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
IN GERMANY
The following list reflects wine names established and protected in Germany under the "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". The names of Großlagen, Einzellagen, communes or parts of communes may be protected in conjunction with the names of regions and subregions, as specified in the rules noted above.
Names of specified regions
Ahr
Baden
Franken
Hessische Bergstraße
Mittelrhein
Mosel-Saar-Ruwer
Nahe
Pfalz
Rheingau
Rheinhessen
Saale-Unstrut
Sachsen
Württemberg
Names of subregions
Specified region Ahr
Walporzheim/Ahrtal
Specified region Hessische Bergstraße
Starkenburg
Umstadt
Specified region Mittelrhein
Loreley
Siebengebirge
Specified region Mosel-Saar-Ruwer
General names
Mosel
Ruwer
Saar
Subregions
Bernkastel
Moseltor
Obermosel
Zell/Mosel
Saar
Ruwertal
Specified region Nahe
Nahetal
Specified region Rheingau
Johannisberg
Specified region Rheinhessen
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Specified region Pfalz
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Specified region Franken
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Specified region Württemberg
Württembergischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergisch Unterland
Bayerischer Bodensee
Specified region Baden
Badische Bergstraße
Tauberfranken
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Tuniberg
Markgräflerland
Ortenau
Specified region Saale-Unstrut
Schloss Neuenburg
Thüringen
Mansfelder Seen
Specified region Sachsen
Elstertal
Meißen
Other wine names
Landwein
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Fränkischer Landwein
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Tafelwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Mosel
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
IN GREECE
The following list reflects wine names established and protected in the Hellenic Republic in the "Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Official Journal").
Names of specified regions
Σάμος/Samos
Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron
Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron
Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias
Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou
Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou
Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias
Σητεία/Sitia
Νεμέα/Nemea
Σαντορίνη/Santorini
Δαφνές/Dafnes
Ρόδος/Rhodos
Νάουσα/Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias
Ραψάνη/Rapsani
Μαντινεία/Mantinia
Μεσενικόλα/Mesenicola
Πεζά/Peza
Αρχάνες/Archanes
Πάτρα/Patra
Ζίτσα/Zitsa
Αμύνταιο/Amynteon
Γουμένισσα/Goumenissa
Πάρος/Paros
Λήμνος/Lemnos
Αγχίαλος/Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona
Names for table wines with geographical indication
Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis
Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis
Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis
Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis
Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis
Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis
Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis
Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis
Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias
Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias
Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias
Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou
Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas
Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon
Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou
Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias
Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas
Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos
Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon
Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou
Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas
Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis
Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas
Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron
Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou
Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados
Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton
Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias
Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou
Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou
Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas
Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos
Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos
Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou
Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos
IN SPAIN
The following list reflects wine names established and protected in Spain under the rules published in the "Boletín Oficial" as of 31 March 2003. These provisions also set out the names of communes and other regions or terms entitled to be used in conjunction with the following wine names.
Names of specified regions and subregions
Abona
Alella
Alicante/Alicante Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava
Bierzo
Binissalem
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Jerez-Xérès-Sherry(1)
Jumilla
La Mancha
La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés
Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros
Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja
Rueda
Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga
Tarragona
Terra Alta
Toro
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
Names for table wines (Vinos de la tierra)
Junta de Andalucía
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Los Palacios
Diputación General de Aragón
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Principado de Asturias
Vino de la Tierra de Cangas
Comunidad Autónoma de las Illes Balears
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Illes Balears
Gobierno de Canarias
Vino de la Tierra de La Gomera
Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Junta de Castilla y León
Vino de la Tierra de Arribes del Duero
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Vino de la Tierra de Valles de Benavente
Junta de Extremadura
Vino de la Tierra de Extremadura
Xunta de Galícia
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Gobierno de La Rioja
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Región de Murcia
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Generalidad Valenciana
Vino de la Terra de Castelló
IN FRANCE
The following list reflects wine names established and protected in France under the "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.
Alsace and other regions in eastern France
Alsace, whether or not followed by "lieu-dit"
Côtes de Toul
Moselle
Alsace/Vin d' Alsace, whether or not followed by Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"
Alsace Grand Cru, followed by the "lieu-dit"
Crémant d'Alsace
Champagne region
Champagne(2)
Coteaux Champenois, whether or not followed by "commune d'origine"
Rosé des Riceys
Burgundy region
Aloxe-Corton
Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune
Bâtard-Montrachet
Beaujolais, whether or not followed by "commune d'origine"
Beaujolais Supérieur
Beaujolais-Villages
Beaune
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Bonnes Mares
Bourgogne(3), whether or not followed by "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"
Bourgogne Aligoté
Bouzeron
Brouilly
Chablis(4), whether or not followed by "climat d' origine"/"premier cru"
Chablis(5) Grand Cru whether or not followed by "climat d'origine"
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune
Chenas
Chevalier-Montrachet
Chiroubles
Chorey-lés-Beaune
Clos de la Roche
Clos des Lambrays
Clos de Tart
Clos de Vougeot
Clos Saint-Denis
Corton
Corton-Charlemagne
Côte de Beaune, whether or not followed by "commune d'origine"
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes du Forez
Côte Roannaise
Crémant de Bourgogne
Criots Bâtard-Montrachet
Echezeaux
Fixin
Fleurie
Gevrey-Chambertin
Givry
Grands Echezeaux
Griotte-Chambertin
Irancy
Juliénas
La Grande Rue
Ladoix/Ladoix Côte de Beaune
Latricières-Chambertin
Mâcon, whether or not followed by "commune d'origine"
Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon-Villages
Maranges, whether or not followed by "climat d'origine"/"premier cru climat"
Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages
Marsannay
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Mercurey
Meursault/Meursault Côte de Beaune
Montagny
Monthélie/Monthélie Côte de Beaune
Montrachet
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moulin-à-Vent
Musigny
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune
Petit Chablis, whether or not followed by "commune d'origine"
Pommard
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune
Régnié
Richebourg
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint-Amour
Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune
Saint-Bris
Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune
Saint-Véran
Santenay/Santenay Côte de Beaune
Savigny-lès-Beaune
Tâche (La)
Vin Fin de la Côte de Nuits
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Jura and Savoie regions
Arbois
Arbois Pupillin
Château Châlon
Côtes du Jura
Coteaux du Lyonnais
Crémant du Jura
Crépy
L'Etoile
Macvin du Jura
Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by "commune d'origine"/"nom du cru"
Roussette de Savoie, whether or not followed by "nom du cru"
Seyssel
Vin du Bugey, whether or not followed by "nom du cru"
Roussette du Bugey, whether or not followed by "nom du cru"
Côtes du Rhône region
Beaumes-de-Venise
Château Grillet
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Clairette de Die
Condrieu
Cornas
Côte Rôtie
Coteaux de Die
Coteaux de Pierrevert
Coteaux du Tricastin
Côtes du Lubéron
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages whether or not followed by "commune d'origine"
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Crozes-Hermitage
Crozes Ermitage
Crémant de Die
Ermitage
Gigondas
Hermitage
Lirac
Saint-Joseph
Saint-Péray
Tavel
Vacqueyras
Provence and Corsica regions
Ajaccio
Bandol
Bellet
Muscat du Cap Corse
Cassis
Vin de Corse, whether or not followed by "appellation locale"
Coteaux d'Aix-en-Provence
Les-Baux-de-Provence
Coteaux Varois
Côtes de Provence
Palette
Patrimonio
Languedoc-Roussillon region
Banyuls
Blanquette de Limoux
Clairette de Bellegarde
Cabardès
Clairette du Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
Collioure
Corbières
Costières de Nîmes
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages
Côtes du Roussillon Villages Caramany
Côtes du Roussillon Villages Latour de France
Côtes du Roussillon Villages Lesquerde
Côtes du Roussillon Villages Tautavel
Crémant de Limoux
Faugères
Fitou
Frontignan
Grand Roussillon
Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
Limoux
Lunel
Maury
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Saint-Jean-de-Minervois
Rasteau
Rasteau Rancio
Rivesaltes
Rivesaltes Rancio
Saint-Chinian
Côtes de la Malepère
South-west region
Béarn/Béarn Bellocq
Bergerac
Buzet
Cahors
Côtes de Bergerac
Côtes de Duras
Côtes du Frontonnais
Côtes du Frontonnais Fronton
Côtes du Frontonnais Villaudric
Côtes du Marmandais
Côtes de Montravel
Floc de Gascogne
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Haut-Montravel
Irouléguy
Jurançon
Madiran
Marcillac
Monbazillac
Montravel
Pacherenc du Vic-Bilh
Pécharmant
Rosette
Saussignac
Coteaux du Quercy
Côtes de Brulhois
Côtes de Millau
Côtes de Saint-Mont
Tursan
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Lavilledieu
Bordeaux region
Barsac
Blaye
Bordeaux/Bordeaux Clairet
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux Supérieur
Bordeaux Rosé
Bordeaux mousseux
Bourg
Bourgeais
Côtes de Bourg
Cadillac
Cérons
Côtes Canon-Fronsac
Canon-Fronsac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Castillon
Crémant de Bordeaux
Entre-Deux-Mers
Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Fronsac
Graves
Graves de Vayres
Haut-Médoc
Lalande de Pomerol
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac Saint-Émilion
Margaux
Médoc
Montagne Saint-Émilion
Moulis
Moulis-en-Médoc
Néac
Pauillac
Pessac-Léognan
Pomerol
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by "commune d'origine"
Puisseguin Saint-Émilion
Sainte-Croix-du-Mont
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Julien
Sauternes(6)
Val de Loire region
Anjou/Anjou Val de Loire
Anjou Coteaux de la Loire
Anjou-Gamay
Anjou-Mousseux
Anjou-Villages
Anjou-Villages Brissac
Blanc Fumé de Pouilly
Bourgueil
Bonnezeaux
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cheverny
Chinon
Coteaux de l'Aubance
Coteaux du Giennois
Coteaux du Layon, whether or not followed by "commune d'origine"
Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Loir
Coteaux de Saumur
Cour-Cheverny
Crémant de Loire
Jasnières
Menetou Salon, whether or not followed by "commune d'origine"
Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Sèvre-et-Maine
Muscadet Côtes de Grandlieu
Pouilly-sur-Loire
Pouilly Fumé
Quarts-de-Chaume
Quincy
Reuilly
Sancerre
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saumur
Saumur Champigny
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Amboise
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant
Châteaumeillant
Coteaux d' Ancenis, whether or not followed by "nom de cépage"
Coteaux du Vendômois
Côtes d' Auvergne, whether or not followed by "appellation locales"
Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Orléans
Orléans-Cléry
Saint-Pourçain
Thouarsais
Valençay
Cognac region
Pineau des Charentes
"Vins de pays" wine names
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardailhou
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Catalan
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Quercy
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays du Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Gorges de l'Hérault
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d' Hauterive, whether or not followed by Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne/Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays de Pézenas
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays des Vals d'Agly
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
IN ITALY
The following list reflects wine names established and protected in Italy under the "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Regione Piemonte
Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti
Barbaresco
Barolo
Brachetto d'Acqui/Acqui
Gattinara
Gavi/Cortese di Gavi
Ghemme
Regione Lombardia
Franciacorta
Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina
Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli or Valgella
Regione Veneto
Bardolino superiore
Recioto di Soave
Soave superiore
Regione Friuli Venezia Giulia
Ramandolo
Regione Emilia Romagna
Albana di Romagna
Regione Toscana
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, whether or not followed by Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli or Rufina
Chianti Classico
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
Regione Umbria
Montefalco Sagrantino
Torgiano
Regione Abruzzo
Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane
Regione Campania
Taurasi
Regione Sardegna
Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Regione Valle d'Aosta
Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, whether or not followed by Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave or Nus
Regione Piemonte
Alta Langa
Albugnano
Barbera d'Alba
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Boca
Bramaterra
Canavese
Carema
Cisterna d'Asti
Collina Torinese
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Colli Tortonesi
Cortese dell'Alto Monferrato
Coste della Sesia
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani
Dolcetto di Ovada
Erbaluce di Caluso/Caluso
Fara
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Gabiano
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Langhe
Lessona
Loazzolo
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Monferrato/Monferrato Casalese
Nebbiolo d'Alba
Piemonte
Pinerolese
Roero
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Sizzano
Valsusa
Verduno Pelaverga/Verduno
Regione Liguria
Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera, Costa de Campu or Costa da Posa
Colli di Luni
Colline di Levanto
Golfo del Tigullio
Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco
Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua
Val Polcevera/Val Polcevera Coronata
Regione Lombardia
Botticino
Capriano del Colle
Cellatica
Garda
Garda Colli Mantovani
Lambrusco Mantovano, whether or not followed by Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano
Lugana
Oltrepò Pavese
Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano
San Colombano al Lambro/San Colombano
San Martino della Battaglia
Scanzo/Moscato di Scanzo
Terre di Franciacorta
Valcalepio
Valtellina
Regione Trentino Alto Adige
Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), whether or not followed by:
- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),
- Santa Maddalena (St. Magdalener),
- Terlano (Terlaner),
- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),
- Valle Venosta (Vinschgau)
Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by "Classico"
Casteller
Teroldego Rotaliano
Trentino, whether or not followed by: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi
Trento
Valdadige (Etschaler)
Regione Veneto
Arcole
Bagnoli di Sopra/Bagnoli
Bardolino
Bianco di Custoza
Breganze
Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona
Colli Berici/Colli Berici Barbarano
Colli Euganei
Gambellara
Garda
Lison-Pramaggiore
Lugana
Merlara
Montello e Colli Asolani
Monti Lessini/Lessini
Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze
Soave
San Martino della Battaglia
Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti
Valpolicella/Valpolicella Valpantena
Vicenza
Vini del Piave/Piave
Regione Friuli Venezia Giulia
Carso
Collio Goriziano/Collio
Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Lison-Pramaggiore
Regione Emilia Romagna
Bosco Eliceo
Cagnina di Romagna
Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello or Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli di Faenza
Colli d'Imola
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure
Colli Romagna Centrale
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro
Reggiano
Reno
Romagna Albana spumante
Sangiovese di Romagna
Trebbiano di Romagna
Regione Toscana
Ansonica Costa dell'Argentario
Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice
Bianco della Valdinievole
Bianco dell'Empolese
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Candia dei Colli Apuani
Capalbio
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Luni
Colline Lucchesi
Cortona
Elba
Montecarlo
Montecucco
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Orcia
Parrina
Pomino
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
San Gimignano
Sant'Antimo
Sovana
Val d'Arbia
Valdichiana
Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Regione Marche
Bianchello del Metauro
Colli Maceratesi
Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia
Esino
Falerio dei Colli Ascolani/Falerio
Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba
Offida
Rosso Conero
Rosso Piceno
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Vernaccia di Serrapetrona
Regione Umbria
Assisi
Colli Alto Tiberini
Colli Amerini
Colli del Trasimeno/Trasimeno
Colli Martani/Colli Martani Todi
Colli Perugini
Lago di Corbara
Montefalco
Orvieto
Rosso Orvietano/Orvietano Rosso
Torgiano
Regione Abruzzo
Controguerra
Montepulciano d'Abruzzo
Trebbiano d'Abruzzo
Regione Molise
Biferno
Molise
Pentro di Isernia
Regione Lazio
Aleatico di Gradoli
Aprilia
Atina
Bianco Capena
Castelli Romani
Cerveteri
Cesanese di Affile/Affile
Cesanese di Olevano Romano
Cesanese del Piglio
Circeo
Colli Albani
Colli della Sabina
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Lanuvini
Cori
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Frascati
Genazzano
Marino
Montecompatri Colonna
Nettuno
Orvieto
Tarquinia
Velletri
Vignanello
Zagarolo
Regione Campania
Aversa
Campi Flegrei
Capri
Castel San Lorenzo
Cilento
Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti
Falerno del Massico
Fiano di Avellino
Galluccio
Greco di Tufo
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Ischia
Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento
Sannio
Sant'Agata de Goti
Solopaca
Aglianico del Taburno/Taburno
Vesuvio
Regione Puglia
Aleatico di Puglia
Alezio
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Castel del Monte
Copertino
Galatina
Gioia del Colle
Gravina
Leverano
Lizzano
Locorotondo
Martina/Martina Franca
Matino
Moscato di Trani
Nardò
Orta Nova
Ostuni
Primitivo di Manduria
Rosso Barletta
Rosso Canosa
Rosso di Cerignola
Salice Salentino
San Severo
Squinzano
Regione Basilicata
Aglianico del Vulture
Regione Calabria
Bivongi
Cirò
Donnici
Greco di Bianco
Lamezia
Melissa
Pollino
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
San Vito di Luzzi
Savuto
Scavigna
Verbicaro
Regione Sicilia
Alcamo
Cerasuolo di Vittoria
Contessa Entellina
Contea di Sclafani
Delia Nivolelli
Eloro/Eloro Pachino
Etna
Faro
Malvasia delle Lipari
Marsala
Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera
Monreale
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria
Moscato di Siracusa
Riesi
Sambuca di Sicilia
Santa Margherita di Belice
Sciacca/Sciacca Rayana
Regione Sardegna
Alghero/Sardegna Alghero
Arborea/Sardegna Arborea
Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba
Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato, Oliena or Nepente di Oliena Jerzu
Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis
Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari
Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari
Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai
Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Sardegna, whether or not followed by Gallura, Tempio Pausania or Tempio
Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori
Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari
Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari
Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano
Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani
Regione Lombardia
Alto Mincio
Benaco bresciano
Bergamasca
Collina del Milanese
Montenetto di Brescia
Provincia di Mantova
Provincia di Pavia
Quistello
Ronchi di Brescia
Sabbioneta
Sebino
Terrazze Retiche di Sondrio
Regione Trentino - Alto Adige
Delle Venezie
Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Vallagarina
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
Regione Veneto
Alto Livenza
Colli Trevigiani
Conselvano
Delle Venezie
Marca Trevigiana
Provincia di Verona/Veronese
Vallagarina
Veneto
Veneto Orientale
Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
Regione Friuli Venezia Giulia
Alto Livenza
Delle Venezie
Venezia Giulia
Regione Liguria
Colline del Genovesato
Colline Savonesi
Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti
Regione Emilia Romagna
Bianco di Castelfranco Emilia
Emilia/dell'Emilia
Forlì
Fortana del Taro
Modena/Provincia di Modena
Ravenna
Rubicone
Sillaro/Bianco del Sillaro
Terre di Veleja
Val Tidone
Regione Toscana
Alta Valle della Greve
Colli della Toscana centrale
Maremma toscana
Toscana/Toscano
Val di Magra
Regione Umbria
Allerona
Bettona
Cannara
Narni
Spello
Umbria
Regione Marche
Marche
Regione Lazio
Civitella d'Agliano
Colli Cimini
Frusinate/del Frusinate
Lazio
Regione Abruzzo
Alto Tirino
Colli Aprutini
Colli del Sangro
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Teatine
Del Vastese/Histonium
Terre di Chieti
Valle Peligna
Regione Molise
Osco/Terre degli Osci
Rotae
Regione Campania
Beneventano
Colli di Salerno
Dugenta
Epomeo
Irpinia
Paestum
Pompeiano
Roccamonfina
Terre del Volturno
Regione Puglia
Daunia
Murgia
Puglia
Salento
Tarantino
Valle d'Itria
Regione Basilicata
Basilicata
Grottino di Roccanova
Regione Calabria
Arghillà
Calabria
Condoleo
Costa Viola
Esaro
Lipuda
Locride
Palizzi
Pellaro
Scilla
Valdamato
Val di Neto
Valle del Crati
Regione Sicilia
Camarro
Colli Ericini
Fontanarossa di Cerda
Salemi
Salina
Sicilia
Valle Belice
Regione Sardegna
Barbagia
Colli del Limbara
Isola dei Nuraghi
Marmilla
Nurra
Ogliastra
Parteolla
Planargia
Provincia di Nuoro
Romangia
Sibiola
Tharros
Trexenta
Valle del Tirso
Valli di Porto Pino
IN LUXEMBOURG
The following list reflects wine names established and protected in the Grand Duchy of Luxembourg under the rules published in the "Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 du 19 juillet 1971".
Name of specified region
Moselle Luxembourgeoise
Names of communes or parts of communes
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
IN AUSTRIA
The following list reflects wine names established and protected in Austria under the "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". The names of winegrowing areas may be used in combination with the names of Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen and municipalities and parts thereof, as provided for in the rules noted above.
Names of winegrowing regions
Weinland
Bergland
Steirerland
Wien
Names of winegrowing areas
Specified areas of Weinland
Niederösterreich
Burgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Mittelburgenland
Südburgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kremstal
Thermenregion
Traisental
Wachau
Weinviertel
Specified areas of Bergland
Salzburg
Oberösterreich
Kärnten
Tirol
Vorarlberg
Specified areas of Steirerland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Weststeiermark
Steiermark
Specified areas of Wien
Wien
IN PORTUGAL
The following list reflects wine names established and protected in Portugal under the rules (Decreto-Lei) published in the Diário da República as of 31 March 2003.
Names of specified regions
Alcobaça
Alenquer
Alentejo
Arruda
Bairrada
Beira Interior
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Chaves
Colares
Dão/Dão Nobre
Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro
Encostas de Aire
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn
Óbidos
Palmela
Pico
Planalto Mirandês
Portimão
Porto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) Wine
Ribatejo
Setúbal
Tavira
Távora-Vorosa
Torres Vedras
Valpaços
Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante
Names of subregions
Specified region Alentejo
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Specified region Beira Interior
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Specified region Dão
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Specified region Douro
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Specified region Ribatejo
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Specified region Vinho Verde
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
Names for table wines
Alentejano
Algarve
Beira Litoral
Beira Alta
Beiras
Estremadura
Ribatejano
Minho
Terras de Sicó
Terras do Sado
Trás-os-Montes
Specified region Estremadura
Alta Estremadura
Palhete de Ourém vinho regional Estremadura
Specified region Trás-os-Montes
Terras Durienses
IN THE UNITED KINGDOM
The following list reflects wine names established and protected in the United Kingdom under the Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 and the Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998.
Quality wines produced in specified regions
English vineyards
Welsh vineyards
(1) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(2) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(3) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(4) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(5) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(6) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(7) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(8) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(9) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(10) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
(11) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
ANNEX III(b)
List of geographical indications of wines originating in Canada
(referred to in Article 11)
Fraser Valley
Lake Erie North Shore
Niagara Peninsula
Okanagan Valley
Pelee Island
Similkameen Valley
Vancouver Island
ANNEX IV(a)
The following list sets out geographical indications of spirit drinks originating in the Community as established and protected under Regulation (EEC) No 1576/89
(referred to in Article 14)
1. Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(These may be supplemented by the terms "malt" or "grain".)
2. (b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(These may be supplemented by the terms "Pot Still".)
3. Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
4. Wine spirit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac("Cognac" may be supplemented by the following terms:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèze
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
6. Grape marc spirit
Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceira do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
7. Fruit spirit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto
Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
8. Cider spirit and perry spirit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentian spirit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Fruit spirit drinks
Pacharán navarro
11. Juniper-flavoured spirit drinks
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
12. Caraway-flavoured spirit drinks
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Aniseed-flavoured spirit drinks
Anis español
Évora anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
14. Liqueur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
15. Spirit drinks
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
16. Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
ANNEX IV(b)
List of geographical indications of spirit drinks originating in Canada
(referred to in Article 15)
Canadian Rye Whisky
Canadian Whisky
ANNEX V
INTERIM PROVISIONS ON LABELLING OF WINES
Article A
General provisions
1. Wines shall be labelled in accordance with the laws of the importing Contracting Party unless otherwise provided for in this Annex.
2. In the territory of the Community, wines may not be labelled with a term which, under Community law, is incorrect, or likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, and in particular where wines are labelled with the name of or reference to Canada.
3. In the territory of Canada, wines may not be labelled with a term which, under Canadian law, is false, deceptive or misleading or is likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a wine, and in particular where wines are labelled with:
- a term listed in Appendix 1(i) or
- the name of or reference to a Member State of the Community.
Article B
Labelling (optional particulars) of wines originating in the Community imported into Canada
1. Paragraph 2 applies subject to Article A(3) and only to wines imported and marketed in the territory of Canada in conformity with this Agreement.
2. Wines originating in the Community may be labelled as regulated in the Community concerning the following terms:
(a) an indication of sweetness;
(b) the name(s), title(s) and address(es) of the legal or natural person(s) that took part in the marketing;
(c) a geographical indication;
(d) a specific colour;
(e) the vintage year;
(f) one or more vine varieties;
(g) an indication of production method;
(h) the bottling location;
(i) awards, medals or competitions;
(j) the name of a vineyard;
(k) the name of an enterprise or establishment;
(l) one or more of the terms listed in Appendix 1(ii), and
(m) a category of wine.
Article C
Labelling (optional particulars) of wines originating in Canada imported into the Community
1. Paragraphs 2, 3 and 4 apply subject to Article A(2) and only to wines imported and marketed in the territory of the Community in conformity with this Agreement.
2. Wines originating in Canada may be labelled with the following terms:
(a) an indication of sweetness, as regulated in Canada;
(b) the name(s), title(s) and address(es) of the legal or natural person(s) that took part in the marketing or production, as regulated in Canada;
(c) a geographical indication, provided at least 85 % of the wine concerned is obtained from grapes harvested in the named geographical area, as regulated in Canada;
(d) a specific colour, whether or not regulated in Canada.
3. Wines originating in Canada which bear a geographical indication may be labelled with the following terms, as regulated in Canada or as defined in Appendix 2:
(a) the vintage year corresponding to the year of harvest of the grapes, provided that 85 % of the wine is derived from grapes harvested in the year indicated;
(b) where the grapes have been harvested in the New Year, the vintage year indicated in point (a) shall be the year the grapes were grown;
(c) the name of a grape variety, or the names of two or three grape varieties, listed in Appendix 5;
(d) indications concerning the means used to obtain or method used to produce the wine or other term listed in Appendix 2 in the language or languages indicated, as regulated in Canada or as defined in the Appendix;
(e) the name of a vineyard;
(f) an indication relating to an award, medal or competition.
4. Wines originating in Canada which bear a geographical indication may be labelled with terms listed in Appendix 3.
Article D
Certain wine terms
The Community may regulate the usage of the terms listed in Appendix 1(ii) in the languages and for the categories of wine therein indicated, to label certain wines on the Community market, provided that the terms listed in Appendix 4 may also be used to label certain wines originating in Canada, as regulated in Canada.
Article E
Categories of wine
The following categories of wine, as they are regulated in Canada, may appear on the labels of wine originating in Canada and imported and marketed in the Community in conformity with this Agreement:
- table wine,
- sparkling wine,
- fortified wine,
- liqueur wine,
- aromatic sparkling wine.
Appendix 1
(i) Terms as referred to in Article A
Qualitätswein
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
Auslese
Beerenauslese
Eiswein
Kabinett
Spätlese
Trockenbeerenauslese
Landwein
Badisch Rotgold
Klassik oder Classic
Ehrentrudis
Riesling-Hochgewächs
Schillerwein
Weißherbst
Winzersekt
Qualitätswein
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Ausbruch/Ausbruchwein
Auslese/Auslesewein
Beerenauslese (Wein)
Eiswein
Kabinett/Kabinettwein
Schilfwein
Spätlese/Spätlesewein
Strohwein
Trockenbeerenauslese
Landwein
Ausstich
Auswahl
Bergwein
Klassik/Classic
Erste Wahl
Hausmarke
Heuriger
Jubiläumswein
Sturm
Denominación de origen (DO)
Denominación de origen calificada (DOCa)
Vino dulce natural
Vino generoso
Vino generoso de licor
Vino de la Tierra
Aloque
Añejo
Clásico
Cream
Criadera
Criaderas y Soleras
Crianza
Dorado
Gran Reserva
Noble
Pajarete
Pálido
Primero de cosecha
Rancio
Raya
Reserva
Sobremadre
Solera
Superior
Trasañejo
Vino Maestro
Vendimia inicial
Viejo
Vino de tea
Appellation d'origine contrôlée
Appellation contrôlée
Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure
Vin doux naturel
Vin de pays
Ambré
Château
Cinquième cru classé
Clairet
Clos
Cru artisan
Cru bourgeois
Cru classé
Deuxième cru classé
Grand cru
Grand cru classé
Hors d'âge
Premier cru
Premier cru classé
Premier grand cru classé
Primeur
Quatrième cru classé
Rancio
Schillerwein
Sélection de grains nobles
Sur lie
Troisième cru classé
Tuilé
Vendange tardive
Villages
Vin de paille
Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)
Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)
Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)
Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Τοπικός Οίνος (local wine)
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Αμπέλι (Ampeli)
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Aρχοντικό (Archontiko)
Κάβα (Cava)
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)
Κάστρο (Kastro)
Κτήμα (Ktima)
Λιαστός (Liastos)
Μετόκι (Metochi)
Μοναστήρι (Monastiri)
Νάμα (Nama)
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Πύργος (Pyrgos)
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)
Βερντέα (Verntea)
Denominazione di Origine Controllata
Denominazione di Origine Controllata e Garantita
Vino Dolce Naturale
Indicazione geografica tipica (IGT)
Landwein
Vin de pays
Alberata/Vigneti ad alberata
Ambra
Ambrato
Annoso
Apianum
Auslese
Barco Reale
Buttafuoco
Cacc'e mitte
Cagnina
Cerasuolo
Chiaretto
Ciaret
Château
Classico
Dunkel
Fine
Fior d'Arancio
Falerio
Flétri
Garibaldi Dolce (or GD)
Italia Particolare (or IP)
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
Kretzer
Lacrima
London Particolar/LP/Inghilterra
Occhio di Pernice
Oro
Pagadebit
Passito
Ramie
Rebola
Riserva
Rubino
Sangue di Giuda
Scelto
Spätlese
Soleras
Stravecchio
Strohwein
Superiore
Superiore Old Marsala (or SOM)
Torchiato
Vecchio
Vendemmia Tardiva
Verdolino
Vermiglio
Vino Fiore
Vino Novello/Novello
Vivace
Marque nationale
Appellation contrôlée
Appellation d'origine contrôlée
Vin de pays
Grand premier cru
Premier cru
Vin classé
Château
Denominação de origem (DO)
Denominação de origem controlada (DOC)
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Vinho doce natural
Vinho generoso
Vinho regional
Colheita Seleccionada
Crusted/Crusting
Escolha
Escuro
Fino
Garrafeira
Lágrima
Leve
Nobre
Reserva
Reserva velha (or grande reserva)
Solera
Super reserva
Superior
Affentaler
Hock
Liebfrau(en)milch
Moseltaler
Schilcher
Amontillado
Chacoli/Txakolina
Fino
Fondillon
Lágrima
Oloroso
Palo Cortado
Claret
Edelzwicker
Passe-tout-grains
Vin jaune
Vinsanto
Νυχτέρι
Amarone
Cannellino
Brunello
Est !Est ! !Est ! ! !
Falerno
Governo all'uso toscano
Gutturnio
Lacryma Christi
Lambiccato
Morellino
Recioto
Sciacchetrà (or Sciac-trà)
Sforzato, Sfurzat
Torcolato
Vergine
Vino Nobile
Vin santo, Vino Santo/Vinsanto
Canteiro
Frasqueira
Ruby
Tawny
Vintage supplemented where appropriate by Late Bottle (LBV) or Character
(ii) Terms as referred to in Articles B and D
>TABLE>
>TABLE>
Appendix 2
Terms referred to in Article C(3)
1. Terms in English
Icewine
Icewine dosage; dosage of Icewine
Sparkling Icewine
VQA
Vintners Quality Alliance
Late harvest, late harvested
Select late harvest
Special select late harvest
Sweet reserve
Vitcultural area
Designated viticultural area
Botrytised, botrytis affected, BA
Estate bottled
Vineyard
Domicile
Dosage
Regional wine
Carbonic maceration
Classic method
Classical method
Traditional method
Charmat method
Tirage Liqueur (in relation to sparkling wine)
Fermented in this bottle
Noble rot
Sparkling wine
Natural
Meritage
Winter harvest
Autumn harvest
2. Terms in French
Vin de glace
Dosage de vin de glace
Vin de glace mousseux
VQA
Vendange tardive, vendangé tardivement
Sélection de vendange tardive
Sélection spéciale de vendange tardive
Jus de raisin de réserve
Château
Clos
Région viticole
Région viticole désignée
Botrytisé
Mis en bouteille à la propriété
Vignoble
Domicile
Dosage, liqueur d'expédition
Vin régional/vin de région
Macération carbonique
Méthode classique
Méthode traditionnelle
Méthode charmat
Liqueur de tirage (dans le vin mousseux)
Fermenté dans la bouteille
Pourriture noble
Sur lie
Vin mousseux
Naturel
Méritage
Vendange d'hiver
Vendange d'automne
Vin du curé
Blanc de blancs
Blanc de noirs
Rosé
Méthode cuve close
Cuvée, première cuvée
Nouveau
3. Terms in Latin
Botrytis cinerea
4. Terms defined for the purposes of Article C
4.1. References, in English or French, to:
- ageing or fermentation in barrels, including "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique"
- ageing or fermentation not in wood nor with chips or particles, including "inox", "stainless steel", "unoaked" and "non-oak"
4.2. Other terms related to winemaking, such as "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" and "disgorging" and other common winemaking terms, having their ordinary meaning
Appendix 3
1. Terms in English
Reserve
Grand Reserve
Sussreserve
Proprietor's reserve
Proprietor's grand reserve
Private Reserve
Special
Classic
Select (which may be preceded by "Barrel", "Premium" or "Vineyard")
Proprietor's selection
Cool Climate Wine
Old vines
Fine
Noble
Vineyard
Appellation
Sub-appellation
Superior
Hybrid
Stave(s)
Grape Variety
Estate
2. Terms in French
Domaine
Cru
Terroir
Cépage
Propriété
Appellation
Vieilles vignes
Classique
Réserve
Grande réserve
Réserve privée
Réserve du propriétaire
Spéciale
Supérieure
Fine
Noble
Vignoble
Fumé
3. Terms in Italian
Dolce (which may be preceded by "Vino")
4. Terms in Latin
Vinifera
Appendix 4
1. Terms in French
Château
Clos
Sur lie
Vendange tardive
2. Terms in English
Regional wine
Appendix 5
VARIETIES REFERRED TO IN ARTICLE C(3)
Vine varieties and synonyms
Vitis vinifera varieties
Prime Name/Synonym(s)
Abondant
Abouriou
Agria
Aléatico
Aligoté/Alfonse Lavallée
Altesse
Aramon Blanc
Aramon Gris
Aramon
Aranel
Arbane
Arinarnoa
Arriloba
Arrouya
Arrufiac
Aubin
Aubin Vert
Aubun
Auxerrois/Pinot Auxerrois
Bacchus
Bachet
Barbaroux
Baroque
Béclan
Béquignol
Biancu Gentile
Blanc Dame
Blauburger
Blaufrankisch
Bouchalès
Bouillet
Bouquettraube
Bourboulenc
Brachet
Brun argenté
Cabernet Franc(1)
Cabernet Sauvignon(2)
Caladoc
Calitor
Camaralet de Lasseube
Carcajolo Blanc
Carcajolo
Carmenère
Castets
César
Chardonnay
Chasan
Chardonnay Musqué
Chasselas/Chasselas Doré
Chasselas Rose
Chatus
Chenanson
Chenin Blanc/Chenin
Cinsaut
Clairette
Clairette Rose
Clarin
Claverie
Colombard/French Colombard
Colombaud
Corvina
Cot
Counoise
Courbu
Courbu Noir
Crouchen
Dolcetto
Dornfelder
Dunkelfelder
Dunstan
Egiodola
Ehrenfelser
Ekigaina
Elbling
Etraire de la Dui
Faberrebe
Fer
Feunate
Folle Blanche
Franc Noir de la Haute-Saône
Freisamer
Fuella Nera
Furmint
Gamay de Bouze
Gamay de Chaudenay
Gamay Fréaux
Gamay Noir/Gamay
Ganson
Garganega
Gascon
Genovèse
Gewürztraminer
Goldburger
Goldriesling
Gouget
Graisse
Gramon
Grassen
Grenache Blanc
Grenache Gris
Grenache
Gringet
Grolleau Gris
Grolleau
Gros Manseng
Gros Vert
Grüner Veltliner/Veltliner
Gutedel Weis
Helfensteiner
Heroldrebe
Jacquère
Joubertin
Kerner/Trollinger x Riesling
Knipperlé
Lauzet
LembergerLimberger, Blaufränkisch
Len de l'El
Liliorila
Listan
Lledoner Pelut
Macabeu
Madeleine Angevine
Madeleine Sylvaner
Malbec
Malvasia/Malvasia Bianca
Mancin
Manseng Noir
Marsanne
Marselan
Matsvani
Mauzac
Mauzac Rose
Mayorquin
Melon
Mérille
Merlot Blanc
Merlot
Meslier Saint-François
Milgranet
Molette
Mollard
Mondeuse Blanche
Mondeuse
Monerac
Montils
Morescono
Morio-Muscat(3)
Monrastrel
Mourvaison
Mourvèdre
Mouyssaguès
Mtsvane/Matsvani
Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner
Muscadelle
Muscardin
Muscat à Petits Grains Blancs(4)
Muscat à Petits Grains Roses(5)
Muscat à Petits Grains Rouges(6)
Muscat Blanc(7) Muskateller, Gelber Muskateller
Muscat d'Alexandrie(8)
Muscat de Hambourg(9)
Muscat Ottonel(10)
Nebbiolo
Négrette
Nielluccio
Noir Fleurien
Ondenc
Optima
Oraniensteiner
Ortega
Pagadebiti
Pascal
Perdea
Perle of C'saba/Pearl of C'saba
Persan
Petit Courbu
Petit Manseng
Petit Meslier
Petit Verdot
Petite Sirah
Pineau d'Aunis
Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco
Pinot Gris/Pinot Grigio
Pinot Meunier/Meunier
Pinot Noir/Spätburgunder
Pinotage
Piquepoul Blanc
Piquepoul Gris
Piquepoul Noir
Plant Droit
Portan
Poulsard
Précoce Bousquet
Précoce de Malingre
Prunelard
Raffiat de Moncade
Refosco Grosse/Syrak
Reichensteiner
Riesling
Riesling x Traminer(11)
Rkatsiteli
Romorantin
Rotberger
Roublot
Roussanne
Roussette d'Ayze
Sacy
Saint-Pierre Doré
Samtrot
Sangiovese
Sauvignon
Sauvignon Blanc/Fumé Blanc
Sauvignon Gris
Sauvignon Vert
Savagnin Blanc
Savagnin Rose
Scheurebe
Schönburger
Segalin
Select
Semebat
Sémillon
Sereksia Chornaya
Servanin
Servant
Siegerrebe
Saint Laurent
Sylvaner/Silvaner
Syrah/Shiraz, Sirah
Tannat
Tempranillo
Téoulier
Terret Blanc
Terret Gris
Terret Noir
Tibouren
Tourbat
Traminer
Trebbiano
Tressot
Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa
Trousseau
Ugni Blanc
Valdiguié
Velteliner Rouge Précoce
Verdesse
Vermentino
Viognier
Welschriesling/Riesling Italico
Zefir
Zengo
Zinfandel
Zweigelt/Zweigeltrebe
Inter-specific Hybrid varieties
Prime Name/Synonym(s)
Alden
Alpha
Alwood
Athens
Aurelia/Dunstan 56
Aurore/Aurora
Bachman's Early
Baco Noir
Bath
Beloglaska
Bergonia
Beta
Bianca
Black Eagle
Bluebell
Bluestar
Brandis
Brant
Brighton
Bronx Seedless
Buffalo
Campbell Early
Canada Muscat
Canadice
Carmine
Cascade
Castel
Castor
Catawba
Cayuga White
Century
Chardonnel
Chambourcin
Chancellor/Chancellor Noir
Chelois
Clinton
Colobel
Concord
Cook
Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc
Dalniewostoznyd Ramming
De Chaunac
Delaware
Delight
Diamond
Diana
Dunkirk
Dutchess
Earlihane
Einsat Seedless
Elvira
Ennoir
Eona
Excelsior
Festival
Festivee
Flora
Florental
Frankuthaler
Fredonia
Frontenac
Garonnet
Germanica
Glenora
Gliche
Golden Muscat
Green
Herbert
Himrod
Horizon
Humbert Chapon
Ibrida Moschini
Institut/Kuhlmann 482-2
Interlaken
Iona
Ives
Jubileum
Karelin
Kay Gray
Kendaia
Koret
Kultezhinski
L'Acadie Blanc
Lacrosse
Lady Patricia
Lakemount
Landal
Landot
Le Colonel
Le Commandant
Le General
Léon Millot/Millot
Lomanto
Lopeared
Louise Swenson
Lucy Kuhlman
MacGregor
Maréchal Foch/Foch
Mars
Melody
Michurinetz
Monticello
Moored
Muscat du Moulin
Muska
Naples
New York Muscat
Niagara
Nimrang
Noah
Norakert
Oberlin Noir
Oriental
Othello
Patricia
Perle of Zala
Pirobella
Pollux
Pougette Musque
Prarie Star
Precoce de Malingre
Price
Pslanka
Ramming's Suputinskij
Rauschling
Ravat Noir/Ravat 262
Rayon d'Or
Reliance
Remaily Seedless
Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd
Romulus
Rosette/Seibel 1000
Rougeon
Rubilande
Rudilen 60
Sainte-Croix
Saint Pépin
Schuyler
Seneca
Severny
Seyval Blanc/Seyval
Seyval Noir
Sheridan
Shimek
Shultz
Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried
Sovereign Charter
Sovereign Coronation
Sovereign Jade
Sovereign Opal
Sovereign Noir
Sovereign Rose
Sovereign Tiara
Steuben
Suffolk Red
Suputinskii Belyi
Suputinskii Rannii
Swenson Red
Swenson White
Tajoznytilzumrud
Tehere dore
Tira
Totmur
Traminette
Triumph von Elsas
Troubadour
Valeria
Valiant
Van Buren
Vandal-Cliché
Vanessa
Varousset
Veeblanc
Veeport
Vegennes
Ventura
Venus
Verdelet
Vidal Blanc/Vidal
Vignoles Ravat
Villard Blanc
Villard Noir
Vincent
Vinered
Vivant
Watkins
Westfield
White Subutinskij
Wiley's White
Yates
Zariaswiewiera
(1) The term "Cabernet" may be used as a synonym for Cabernet Franc or Cabernet Sauvignon when the two varieties are blended together to produce a single-varietal wine, or when the combined volume of both varieties would permit its use in dual-varietal or triple-varietal wine.
(2) The term "Cabernet" may be used as a synonym for Cabernet Franc or Cabernet Sauvignon when the two varieties are blended together to produce a single-varietal wine, or when the combined volume of both varieties would permit its use in dual-varietal or triple-varietal wine.
(3) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(4) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(5) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(6) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(7) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(8) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(9) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(10) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
(11) Must be Riesling x Traminer 25/4.
ANNEX VI
COMPETENT BODIES
(a) British Columbia Wine Institute (VQA rules);
(b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA rules).
ANNEX VII
LAYING DOWN THE PROCEDURE TO BE FOLLOWED IN CASE OF A REFERENCE TO ARBITRATION
1. Three arbitrators shall be appointed to examine the issue. The arbitrators shall be well-qualified governmental or non-governmental experts in either international trade law or policy whose impartiality is beyond doubt.
2. In the case of a reference to arbitration made pursuant to Article 8, the arbitrators shall be experts of international standing in the field of oenology whose impartiality is beyond doubt.
3. Upon referring a dispute to arbitration pursuant to Article 8 or Article 29, a Contracting Party shall notify the other Contracting Party of the selection of an arbitrator. Within 30 days of this notification, the latter Contracting Party shall select a second arbitrator and notify the first mentioned Contracting Party of the selection.
4. The Contracting Parties shall jointly select the third arbitrator within 30 days of the appointment of the second arbitrator. The arbitrator thus appointed shall preside over the arbitration.
5. If the Contracting Parties are unable to select jointly a third arbitrator within the 30-day period referred to in paragraph 4, the necessary appointments shall be made within 60 days, at the request of either Contracting Party, by the President or a Member of the International Court of Justice applying the criteria of paragraphs 2 and 3 of this Annex, in accordance with the practice of the Court.
6. The Contracting Parties shall jointly agree on the rules of procedure for the arbitration proceedings within 30 days of the selection of the third arbitrator. In the event of a failure to agree to such rules, the three arbitrators shall jointly determine within 30 days the rules of procedure that shall apply.
7. Unless the Contracting Parties otherwise agree within 90 days from the date of the receipt of the notification pursuant to Article 29(3), the terms of reference of the arbitrators shall be:
"To examine, in the light of the relevant provisions of the Agreement, the matter referred to arbitration (as described in the notification referred to in Article 29(3)) and to make such findings, determinations and recommendations as provided in paragraph 8 of this Annex."
8. The three arbitrators shall arrive at conclusions in relation to the issue in question within a maximum of 90 days of the appointment of the third arbitrator. Such conclusions shall be arrived at by majority decision. Specifically, the arbitrators, in their conclusions, shall set out:
(a) findings of law and fact, together with the reasons therefor;
(b) a determination as to whether the measure at issue is inconsistent with the obligations of this Agreement, or in the case of an issue referred to arbitration pursuant to Article 8, its determination as to whether the notified oenological practice, process, or modification fulfils the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b);
(c) recommendations, if any, for the resolution of the dispute.
9. The expenses of the arbitrators shall be borne by the Contracting Parties in equal shares. The fees and expenses payable to the arbitrators shall be subject to the schedule established by the Joint Committee.
ANNEX VIII
SETTING OUT AMENDMENTS TO THE AGREEMENT DATED 28 FEBRUARY 1989 BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND CANADA CONCERNING TRADE AND COMMERCE IN ALCOHOLIC BEVERAGES
Article A
The Agreement dated 28 February 1989 between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages is amended as set out below.
Article B
In Article 1:
(a) the definitions for "distribution", "blended wine", "100 % Canadian wine", "markup differential", "national treatment", and "Ontario brandy" are deleted;
(b) the term "basic price" is replaced by the term "base price";
(c) the following definitions for "cost of service differential" and "retail sale" are added:
"- 'cost of service differential' means the amount by which the cost of service attributable to an imported product differs from the cost of service attributable to the like domestic product,
- 'retail sale' means the supply of alcoholic beverages to the final consumer or sale to a restaurant, bar, club or other licensed establishment".
Article C
Article 2 (Distilled spirits) is replaced by the following Article:
"Article 2
National treatment and most-favoured-nation treatment
1. Canadian competent authorities shall accord national treatment and most-favoured-nation treatment to alcoholic beverages that are the product of the Community in accordance with the WTO Agreement. With respect to a province, national treatment and most-favoured-nation treatment shall mean treatment no less favourable than the most favourable treatment accorded by such province to any like goods that are the product of Canada or of any other third country.
2. By way of derogation from paragraph 1, Canadian competent authorities may maintain a measure within their respective jurisdictions provided it is implemented in a manner compatible with Canadian law:
(a) limiting sales by a distillery or a winery on its premises to distilled spirits or wines produced there at prices no lower than those of the same distilled spirits or wines sold through outlets available for product of the Community;
(b) requiring private wine store outlets in Ontario and British Columbia to sell only wines produced by Canadian wineries;
(c) requiring that, with the existing exception of eight brand-sizes of wines bearing an appellation of origin, wine without appellation of origin and without indication of varietal names sold in grocery stores in Québec under applicable regulations, be bottled in Québec, provided that alternative outlets are provided in Québec for the sale of wine that is the product of the Community, whether or not such wine is bottled in Québec."
Article D
Article 3 (Beer) is replaced by the following Article:
"Article 3
Geographical indications
1. Canadian competent authorities shall not list or sell wines or spirit drinks that incorrectly bear a geographical indication protected under Canadian law.
2. Canadian competent authorities, in the exercise of any functions relating to the purchase and sale of wines, shall maintain their purchasing rules or policy in respect of geographical names of the Community so as to not market wines not originating in the place indicated by the name in question, where they did not do so on 1 November 2002."
Article E
Article 4 (Wine) is replaced by the following Article:
"Article 4
Commercial treatment
Canadian competent authorities shall, in exercising their responsibilities for the purchase, distribution and retail sale of product of the Community, adhere to the provisions of GATT Article XVII concerning State trading enterprises, in particular to make any such decisions solely in accordance with commercial considerations and shall afford the enterprises of the Community adequate opportunity, in accordance with customary business practice, to compete for participation in such purchases."
Article F
The following Article 4a is added:
"Article 4a
Pricing
1. Canadian competent authorities shall ensure that any mark-up, cost of service, or other pricing measure is non-discriminatory, applies to all retail sales, and is in conformity with Article 2.
2. A cost-of-service differential may be applied to products of the Community only in so far as it is no greater than the additional costs necessarily associated with the marketing of Community products, taking into account additional costs resulting from, inter alia, delivery methods and frequency.
3. The cost-of-service differential shall be justified in line with standard accounting procedures by independent auditors on the basis of an audit completed on request within one year of the entry into force of the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks and thereafter on request at intervals of not less than four years. The audits shall be made available to the Community within one year of a request being made."
Article G
Article 5(2)(b) is replaced by the following:
"(b) in the case of a refusal to list or decision to delist, written reasons for those decisions;".
Article H
Article 7 (Relation to GATT) is replaced by the following Article:
"Article 7
Final provisions
1. The Parties retain their rights and obligations under the WTO Agreement.
2. Nothing in this Agreement shall prejudice the rights of a supplier, his agent or other interested party under Canadian law.
3. In so far as any Canadian provincial authority does not exercise its authority to direct product selection and retail sales, it will not be covered by the provisions of this Agreement."
Article I
In Article 8:
1. the last sentence of the second subparagraph shall read:
"It may be terminated by either party on one year's notice.";
2. the following subparagraph is added:
"Should either Party terminate the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks, such termination shall also effect a simultaneous termination of the present Agreement."
Article J
Annexes A, B, C and D are deleted.
Final Act
The Plenipotentiaries
of the EUROPEAN COMMUNITY,
and
of CANADA,
meeting at Niagara-on-the-Lake on 16 September 2003 for the signature of the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks,
have adopted the Joint Declarations mentioned below and attached to this Final Act:
- Joint Declaration on rules of origin,
- Joint Declaration on WTO negotiations,
- Joint Declaration on labelling,
- Joint Declaration on outlets,
- Joint Declaration on "Highland Whisky",
and have taken note of the Declarations mentioned below and attached to this Final Act:
- Declaration by the Community on geographical indications,
- Declaration by Canada on geographical indications.
Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
>PIC FILE= "L_2004035EN.009701.TIF">
>PIC FILE= "L_2004035EN.009702.TIF">
Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar
>PIC FILE= "L_2004035EN.009703.TIF">
>PIC FILE= "L_2004035EN.009704.TIF">
JOINT DECLARATION
on rules of origin
The Contracting Parties agree to consult on the issue of rules of origin related to wine following the conclusion of negotiations in the WTO harmonisation work programme for non-preferential rules of origin with a view to reflecting the outcome of those negotiations in this Agreement.
JOINT DECLARATION
on WTO negotiations
The Contracting Parties hereby declare the provisions of this Agreement to be without prejudice to their respective positions in the ongoing negotiations within the WTO related to intellectual property and rules of origin.
JOINT DECLARATION
on labelling
The Contracting Parties agree that provisions referring to terms regulated in Canada or in the Community shall only apply to the extent those terms are so regulated.
The Contracting Parties note the importance attached by each to their respective systems of label regulation and in particular by the Community to traditional expressions used to denote quality of certain wines and the need to protect these expressions in order to avoid misleading consumers. The Community recognises that Canada has fundamental concerns about the nature, scope and applicability of this protection. The Contracting Parties agree to continue to discuss this issue bilaterally.
The Contracting Parties agree that where wines have been certified by a competent Canadian authority listed in Annex VI to meet the requirements of VQA rules in Canada, they shall be presumed to have met the requirements under Article 20 and Article C of Annex V.
JOINT DECLARATION
on outlets
The Contracting Parties take note of the relative commercial significance of outlets available to products of the Community and products bottled in the Community compared with that of restricted outlets. If, as a result of the derogations contained in Annex VIII, Article C, the relative commercial significance of the restricted outlets should substantially increase, the Parties shall examine whether any modifications to those derogations are necessary to retain the equilibrium of concessions under the 1989 Agreement and this Agreement.
JOINT DECLARATION
on "Highland Whisky"
The Contracting Parties agree to enter into discussions concerning the term "Highland Whisky", with a view to reaching an Agreement by 30 June 2005 concerning the use of the term, in line with any WTO rights and obligations, which does not mislead consumers as to the origin of the whisky, and which takes into account the usage of the term in Canada in recent years.
DECLARATION BY THE COMMUNITY
on geographical indications
The Community declares that the names listed in Annex III(a) and Annex IV(a) to the Agreement are geographical indications within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement, are in use and protected in the Community.
DECLARATION BY CANADA
on geographical indications
Canada declares that the names listed in Annex III(b) and Annex IV(b) to the Agreement are geographical indications within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement, are in use and protected in Canada.
Feedback