Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spi... (22004A0206(02))
    EU - Rechtsakte: 11 External relations

    22004A0206(02)

    Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks - Final Act - Declarations

    Official Journal L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099
    Agreement
    between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks
    THE EUROPEAN COMMUNITY,
    hereafter referred to as "the Community",
    and CANADA,
    hereafter jointly referred to as "the Contracting Parties",
    RECOGNISING that the Contracting Parties desire to establish closer links in the wine and spirits sector,
    DESIROUS of creating more favourable conditions for the harmonious development of trade in wine and spirit drinks on the basis of equality and mutual benefit,
    HAVE AGREED AS FOLLOWS:
    TITLE I
    INITIAL PROVISIONS
    Article 1
    Objectives
    1. The Contracting Parties shall, on the basis of non-discrimination and reciprocity, facilitate and promote trade in wines and spirit drinks produced in Canada and the Community, on the conditions provided for in this Agreement.
    2. The Contracting Parties shall take all reasonable measures to ensure that the obligations laid down in this Agreement are fulfilled and that the objectives set out in this Agreement are attained.
    Article 2
    Scope and coverage
    This Agreement applies to wines falling under heading 22.04, and to spirit drinks falling under heading 22.08, of the International Convention on the harmonised commodity, description and coding system ("harmonised system"), done at Brussels on 14 June 1983, which are produced in conformity with the laws and regulations governing the production of wines and spirit drinks in the territory of a Contracting Party.
    Article 3
    Definitions
    1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise provided:
    - "labelling" shall mean any tag, brand, mark, pictorial or other descriptive matter, written, printed, stencilled, marked, embossed or impressed on, or attached to, a container of wine or a spirit drink,
    - "WTO Agreement" refers to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organisation,
    - "TRIPs Agreement" refers to the Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights, which is contained in Annex 1C to the WTO Agreement,
    - "1989 Agreement" refers to the Agreement between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages concluded on 28 February 1989.
    2. In this Agreement, "originating", when used in relation to the name of the Community or one of its Member States or Canada, indicates that the wine or spirit drink is produced within the jurisdiction concerned and, in the case of wine, that it is produced solely from grapes harvested in the territory of that jurisdiction.
    Article 4
    General import and marketing rules
    Unless otherwise provided for in this Agreement, importation and marketing shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Contracting Party of importation.
    TITLE II
    OENOLOGICAL PRACTICES AND PROCESSES AND PRODUCT SPECIFICATIONS
    Article 5
    Mutual recognition of oenological practices and processes and product specifications
    1. The Community shall authorise the importation and marketing in its territory of wines originating in Canada produced in accordance with:
    - the oenological practices and processes listed in Annex I(A) and
    - the product specifications provided for in Annex II(A).
    2. Canada shall authorise the importation and marketing in its territory of wines originating in the Community and produced in accordance with:
    - the oenological practices and processes listed in Annex I(B) and
    - the product specifications provided for in Annex II(B).
    3. The Contracting Parties recognise that the oenological practices and processes listed in Annex I meet the requirements set out in Article 6(2).
    Article 6
    New practices or modifications of practices
    1. Each Contracting Party shall endeavour to inform the other Contracting Party under the procedures set out in Title VII, at the earliest reasonable opportunity, of developments which could lead, in relation to wine produced in its territory, to the authorisation of an oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I, with a view to agreeing on a common approach.
    2. Without prejudice to Article 35, new oenological practices, processes or modifications, used for the production of wine shall meet the following requirements:
    (a) protect consumers from false or misleading practices which could create an erroneous impression about the product's character, composition, quality or value;
    (b) meet the standard of good oenological practice. In particular, the oenological practice, process or modification should:
    - not be prohibited in the laws and regulations of the originating country,
    - protect the authenticity of the product by safeguarding the concept that the typical features of the wine arise from its origin in the grapes harvested and also take into account the region of cultivation, and in particular, climatic, geological and other production conditions,
    - be based on a reasonable technological or practical need to enhance the keeping qualities, stability or consumer acceptance of the wine and
    - ensure that the processes or additions are limited to the minimum necessary to achieve the desired effect.
    3. A Contracting Party shall notify within 90 days the other Contracting Party where, in relation to wine produced in its territory, it has authorised an oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I.
    4. The notification shall contain a description of the oenological practice, process or modification not listed in the relevant paragraph of Annex I.
    5. The notifying Contracting Party shall, if requested by the other Contracting Party, provide a technical dossier justifying the authorisation of the oenological practice, process or modification, in particular with regard to the requirements set out in paragraph 2.
    Article 7
    Provisional authorisation
    Without prejudice to measures foreseen by Article 35, wines produced with the oenological practice, process or modification notified by a Contracting Party under Article 6(3) shall be provisionally authorised for import and marketing in the territory of the other Contracting Party.
    Article 8
    Objection procedure
    1. Within a period of 10 months from the notification by a Contracting Party under Article 6(3), the other Contracting Party may object in writing to the notified oenological practice, process or modification on the ground that it does not meet the requirements of Article 6(2)(a) and (b). Either Contracting Party may seek consultations provided for in Article 29. Should such consultations fail to resolve the matter, either Contracting Party may notify, in writing, the other Contracting Party of its decision to refer the issue to arbitration under Article 31.
    2. A Contracting Party may not oppose the acceptability of a notified oenological practice, process or modification if it has already approved, other than for temporary experimental purposes, the same oenological practice, process or modification for wines marketed in its territory, subject to the justification of the oenological practice, process or modification in question to the climatic, geological or other production conditions in the areas in which it will be used.
    3. Nothing in this Agreement shall limit the use of any oenological practice, process or modification not accepted by a Contracting Party in accordance with the procedures in this Agreement in instances in which the product is marketed on either the domestic market of the other Contracting Party or a third-party market.
    Article 9
    Modification of Annex I
    1. The Contracting Parties shall modify the relevant paragraph of Annex I to add the oenological practice, process or modification notified pursuant to Article 6(3) within 12 months of the date of such notification.
    2. By way of derogation from paragraph 1, where a Contracting Party has invoked the objection procedure provided for in Article 8, the Contracting Parties shall act in accordance with the outcome of the consultations, unless the matter is referred to arbitration, in which case:
    (a) if the arbitrators determine that the notified oenological practice, process or modification fulfils the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b), the Contracting Parties shall amend the relevant paragraph of Annex I to add the oenological practice or process within 90 days of the date of such determination;
    (b) if, however, the arbitrators determine that the notified oenological practice, process or modification does not fulfil the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b), then the provisional authorisation for the import and marketing of wines originating in the notifying Contracting Party produced in accordance with the oenological practice, process or modification in question, as referred to in Article 7, shall cease after 30 days from the date of such determination. Such determination shall not affect the continued applicability of Article 7 in relation to the marketing of wine imported into the territory of the Contracting Parties before the date of the determination.
    TITLE III
    GEOGRAPHICAL INDICATIONS OF WINE
    Article 10
    Registration and protection in Canada
    1. The names listed in Annex III(a), which identify a wine as originating in the territory of the Community where a quality, reputation or other characteristic of the wine is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised and protected as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in the Community, are eligible for registration as protected geographical indications for wine in Canada.
    2. A protected geographical indication may not be used to describe or present a wine not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
    3. In accordance with the application process laid down in Canadian law, Canada shall take the necessary steps to have the names listed in Annex III(a) entered on the list of protected geographical indications in Canada after an application for registration has been made in good and due form.
    Article 11
    Protection in the Community
    1. The names listed in Annex III(b), which identify a wine as originating in the territory of Canada where a quality, reputation or other characteristic of the wine is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in Canada, are eligible for protection as geographical indications in the Community.
    2. A protected geographical indication referred to in paragraph 1 may not be used to describe or present a wine not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
    3. In implementation of paragraphs 1 and 2, after receiving an official application by diplomatic note from Canada justifying that the names in paragraph 1 are geographical indications, the Community shall take the necessary steps to have the names listed in Annex III(b) protected by the competent authorities responsible for enforcement so that any wines incorrectly presented or described with a protected Canadian geographical indication are not placed on, or are withdrawn from, the market.
    Article 12
    Customary terms and transitional arrangements
    1.
    >TABLE>
    2. From the date of entry into force of this Agreement, none of the wine names listed in paragraph 1 may be used to describe or present a Canadian wine that is certified as meeting VQA rules.
    Article 13
    Amendments to Annex III
    The Contracting Parties may, at the request of either Contracting Party, amend Annex III to take into account any amendment of its internal legislation.
    TITLE IV
    SPIRIT DRINKS
    Article 14
    Registration and protection in Canada
    1. The names listed in Annex IV(a), which identify a spirit drink as originating in the territory of the Community where a quality, reputation or other characteristic of the spirit drink is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a protected geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in the Community, are eligible for registration as protected geographical indications for spirit drinks in Canada.
    2. A protected geographical indication may not be used to describe or present a spirit drink not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
    3. In accordance with the application process laid down in Canadian law, Canada shall take the necessary steps to have the names listed in Annex IV(a) entered on the list of protected geographical indications in Canada after an application for registration has been made in good and due form.
    Article 15
    Protection in the Community
    1. The names listed in Annex IV(b), which identify a spirit drink as originating in the territory of Canada where a quality, reputation or other characteristic of the spirit drink is essentially attributable to its geographical origin and is officially recognised as a geographical indication within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement by the applicable laws in Canada, are eligible for protection as geographical indications in the Community.
    2. A protected geographical indication referred to in paragraph 1 may not be used to describe or present a spirit drink not originating in the place indicated by the protected geographical indication in question, including translations, whether or not accompanied by expressions such as "kind", "type", "style", "imitation" or the like, and whether or not the protected geographical indication is accompanied by a reference to the true place of origin.
    3. In implementation of paragraphs 1 and 2, after receiving an official application by diplomatic note from Canada justifying that the names in paragraph 1 are geographical indications, the Community shall take the necessary steps to have the names listed in Annex IV(b) protected by the competent authorities responsible for enforcement so that any spirit drinks incorrectly presented or described with a protected Canadian geographical indication are not placed on, or are withdrawn from, the market.
    Article 16
    Amendments to Annex IV
    The Contracting Parties may, at the request of either Contracting Party, amend Annex IV to take into account any amendment of its internal legislation.
    Article 17
    Spirit names
    1.
    >TABLE>
    2. By the end of a transitional period of two years from the date of entry into force of this Agreement, the Community shall recognise rye whisky as referring only to spirit drinks originating in Canada and shall not permit the use of this name on spirit drinks not originating in Canada.
    3. By way of derogation from paragraphs 1 and 2, a Contracting Party may, following a recommendation of the Joint Committee, permit the use of a spirit drink name mentioned in paragraphs 1 and 2 on a spirit drink produced in a third country, provided that:
    (a) the reputation of the spirit drink in question is not dependent on the reputation of the spirit drink produced in one of the Contracting Parties and
    (b) to do so would not mislead consumers.
    Article 18
    Labelling of spirit drinks
    1. In the territory of Canada, spirit drinks may not be labelled with a term which is false, deceptive or misleading or is likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a spirit drink, and in particular where spirit drinks are labelled with the name of or reference to a Member State of the Community.
    2. In the territory of the Community, spirit drinks may not be labelled with a term which is incorrect, or likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, and in particular where spirit drinks are labelled with the name of or reference to Canada.
    Article 19
    Whisky production
    1. Canada shall ensure that whisky, including Canadian whisky, Canadian rye whisky and rye whisky, exported from Canada to the Community, is a spirit drink produced by the distillation of a mash of cereals:
    - saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,
    - fermented by the action of yeast,
    - distilled at an alcoholic strength not exceeding 94,8 % by volume so that the distillate has the aroma and taste derived from the raw materials used,
    - matured for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity,
    - bottled at not less than 40 % by volume, and
    - to which no substance other than water and spirit caramel has been added.
    2. Concerning the maximum distillation strength of whisky, distillate produced in Canada between 31 December 1990 and 31 December 2002 at a strength such that the distillate has the aroma and taste derived from the raw materials used shall be accepted as meeting the maximum distillation strength described at the third indent of paragraph 1 and may be included in whisky exported from Canada to the Community until 31 December 2008, notwithstanding that no records of the actual distillation strength may be available.
    TITLE V
    WINE LABELLING
    Article 20
    Principles of wine labelling
    The Contracting Parties agree that information on wine labels shall:
    - not be incorrect or false,
    - not deceive or be likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, or be likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a wine.
    Article 21
    New labelling provisions
    The Contracting Parties shall continue to negotiate, in the Joint Committee, rules applicable to the labelling of wines with a view to reaching an agreement.
    Article 22
    Interim provisions
    Pending the outcome of the negotiations referred to in Article 21, wines labelled in conformity with the interim provisions set out in Annex V may be marketed in the respective territories of the Contracting Parties.
    TITLE VI
    IMPORT CERTIFICATION AND MARKETING REQUIREMENTS FOR WINE
    Article 23
    Wine certification by the Community
    1. Wine originating in Canada, which is produced under the supervision and control of one of the competent bodies listed in Annex VI, may be imported in accordance with the simplified certification provisions provided for under Community rules.
    2. Individual producers may draw up and sign the certification document where they are authorised to do so by one of the competent bodies.
    3. Canada shall ensure that a competent body supervises and inspects the authorised individual producers, and is satisfied that the producers possess the necessary capacity to draw up the certification documents and analysis report.
    4. Canada shall notify the Community, upon request, of the names and addresses of producers authorised to draw up the certification document referred to in paragraph 2.
    5. The Community shall not submit the import of wine originating in Canada to a more restrictive or more widespread system of certification than that which applies on the date of entry into force of this Agreement, and that which may be applied to wines imported from other countries applying equivalent supervision and control measures, other than temporary additional certification requirements in response to legitimate public policy concerns.
    Article 24
    Wine certification by Canada
    1. Canada shall not submit the import of wine originating in the Community to a more restrictive or more widespread system of certification, analysis or testing to be undertaken by the supplier or undertaken by the Canadian competent authorities and charged to the supplier than that which applied on the date of entry into force of this Agreement, other than temporary additional certification requirements in response to legitimate public policy concerns.
    2. Canadian competent authorities shall, within a period of one year from the entry into force of this Agreement, reduce the certification, analysis or testing requirements referred to in paragraph 1 in order that the requirements be no more restrictive than necessary.
    Article 25
    Wine produced from grapes frozen on the vine
    The term "Icewine" or, if produced in Canada or Luxembourg, "Vin de glace" or, if produced in Austria or Germany, "Eiswein", may only be used to describe wine produced from grapes frozen on the vine and produced under the following conditions:
    (a) the grapes must be frozen during harvest as well as pressing, preferably at temperatures no higher than -7 °C;
    (b) no artificial freezing of any kind is permitted;
    (c) all the grapes used in production must originate in the same region;
    (d) no enrichment is permitted;
    (e) the minimum natural alcohol content must be 15 % alcohol by volume;
    (f) the minimum actual alcohol content must be 5,5 % alcohol by volume;
    (g) the total sulphur dioxide content may not exceed 400 mg/l;
    (h) the volatile acidity may not exceed 2,1 g/l.
    TITLE VII
    COOPERATION
    Article 26
    Tasks of Contracting Parties
    1. The Contracting Parties shall, either directly or through the Joint Committee established pursuant to Article 27, maintain contact on all matters relating to the implementation and the functioning of this Agreement.
    2. In particular, the Contracting Parties may mutually
    (a) amend the Annexes as foreseen in this Agreement;
    (b) inform each other of their intention to develop new measures or amendments to existing measures of public policy concern, such as health or consumer protection, with implications for the wine or spirit drinks sector;
    (c) notify each other of legislative measures, administrative measures and judicial decisions concerning the application of this Agreement and inform each other of measures adopted on the basis of such decisions.
    Article 27
    Joint Committee
    1. There shall be established under this Agreement a Joint Committee consisting of representatives of the Community and Canada.
    2. The Joint Committee may make recommendations by consensus. It shall determine its own rules of procedure. It shall meet at the request of either of the Contracting Parties no later than 90 days from the date of the request, alternately in the Community and in Canada, at a time and place, and in a manner mutually determined by the Contracting Parties, including by videoconference.
    3. The Joint Committee shall see to the proper functioning of this Agreement and may consider any matter related to its implementation and operation. In particular it shall be responsible for:
    - recommending amendments to the Annexes as foreseen in this Agreement,
    - making recommendations which would contribute to the attainment of the objectives of this Agreement or of the 1989 Agreement,
    - exchanging information to optimise the operation of this Agreement,
    - recommending proposals on issues of mutual interest to the Contracting Parties in the wine or spirits sector and
    - establishing the schedule of fees and expenses referred to in Annex VII(9).
    Article 28
    Infringement
    1. If a Contracting Party has reason to suspect that:
    (a) a wine or spirit drink being or having been traded between the Contracting Parties, or marketed in the territory of either of them, is not in conformity with this Agreement or the 1989 Agreement as amended and
    (b) this non-compliance is of particular interest to the other Contracting Party,
    it shall immediately inform the other Contracting Party in conformity with the provisions of this Agreement or of the 1989 Agreement, as amended, as the case may be.
    2. The information to be provided in accordance with paragraph 1 shall be accompanied by appropriate documents and shall include, in particular, the following details regarding the wine or spirit drink concerned, insofar as they are known to the Contracting Party:
    (a) the producer and the person who has power of disposal over the wine or spirit drink and
    (b) details of the alleged non-compliance.
    TITLE VIII
    DISPUTE SETTLEMENT
    Article 29
    Consultations
    1. If a Contracting Party considers that the other Contracting Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may request in writing consultations with the other Contracting Party. The Contracting Parties shall, within 30 days of receipt of the request, consult with each other with a view to resolving the issue.
    2. The Contracting Party requesting the consultations shall provide the other Contracting Party with all the information necessary for a detailed examination of the issue in question.
    3. If the issue has not been resolved through consultations within 60 days of receipt of the request for consultations:
    (a) the consultation period may be extended by mutual agreement of the Contracting Parties; or
    (b) either Contracting Party may notify, in writing, the other Contracting Party of its decision to refer the issue to arbitration under Article 31.
    Article 30
    Reference of a dispute to an organisation
    The Contracting Parties may refer any dispute on the application or interpretation of this Agreement for arbitration by a competent organisation. Any such reference shall only be made subject to such terms and conditions agreed upon by the Contracting Parties. Such terms shall include a provision that both Contracting Parties agree to the reference and agree to be bound by the decision of the organisation.
    Article 31
    Arbitration
    1. In the absence of any reference under Article 30, and following the decision to refer an issue to arbitration pursuant to Article 29 or Article 8, the arbitration shall be conducted in accordance with the procedure laid down in Annex VII.
    2. Any dispute concerning the application of Article 42 may be referred by either Contracting Party to arbitration under this Article and Annex VII. In such case the consultation period provided for under Article 29 is replaced by the procedure set out in Article 42(2).
    3. Each Contracting Party shall take reasonable measures to ensure implementation of the determination of the arbitrators. In the case of a determination following a reference made pursuant to Article 8, Article 9(2) shall apply.
    TITLE IX
    GENERAL AND FINAL PROVISIONS
    Article 32
    Transit - small quantities
    Titles II, III, IV, V and VI of this Agreement shall not apply to:
    (a) wines or spirit drinks that are in transit through the territory of one of the Contracting Parties;
    (b) wines or spirit drinks that originate in the territory of one of the Contracting Parties and are consigned in small quantities between those Contracting Parties under the conditions and according to the procedures provided for in the laws and regulations of the Contracting Parties.
    Article 33
    Territorial application
    This Agreement shall apply to the territory of Canada and to the territories in which the Treaty establishing the European Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty.
    Article 34
    Exceptions
    1. In the case of homonymous geographical indications:
    (a) protection pursuant to Articles 10(2), 11(2), 14(2) and 15(2) shall be accorded to each indication, provided that the geographical indication, although literally true as to the territory, region or locality in which the wine or spirit drink originates, does not falsely represent to the public that the wine or spirit drink originates in another country;
    (b) the Contracting Parties may mutually determine the practical conditions of use under which the homonymous names referred to in this paragraph will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.
    2. Nothing in this Agreement shall oblige a Contracting Party to protect a geographical indication of the other Contracting Party under the circumstances foreseen in the second sentence of Article 24(6) and Articles 24(7), 24(8) and 24(9) of the TRIPs Agreement.
    3. Article 17(1) shall not require the Government of Canada to prevent the use of a registered trademark which was registered or applied for prior to 1 January 1996 and the name "Grappa di Ticino" on certain spirit drinks produced in the Ticino region of Switzerland.
    4. Article 17(2) shall not require the Community to prevent the use of the name "rye whisky" on certain spirit drinks meeting the provisions laid down in Regulation (EEC) No 1576/89 (as amended) produced in the United States of America.
    Article 35
    Sanitary and phytosanitary measures
    1. The provisions of this Agreement shall be without prejudice to the right of the Contracting Parties to take sanitary and phytosanitary measures necessary for the protection of human, animal or plant life or health, provided that such measures are not inconsistent with the provisions of the Agreement on the application of sanitary and phytosanitary measures contained in Annex 1A of the WTO Agreement.
    2. Without prejudice to paragraph 1, each Contracting Party shall endeavour to inform the other Contracting Party under the procedures set out in Title VII at the earliest reasonable opportunity of developments which could lead, in relation to wine or spirit drinks marketed in its territory, to the adoption of such measures, especially those concerning the setting of specific limits on contaminants and residues, with a view to agreeing a common approach.
    Article 36
    Marketing of pre-existing stocks
    1. Wines or spirit drinks which, at the date of or prior to the entry into force of this Agreement, have been produced in or imported into the territory of a Contracting Party in accordance with its internal laws and regulations, but the marketing of which in that Contracting Party would otherwise be prohibited by this Agreement, may be marketed under the following conditions:
    (a) where wine has been produced using one or more oenological practices or processes not referred to in Annexes I or II, the wines may be marketed in the territory of the Contracting Party concerned until stocks are exhausted;
    (b) where wines or spirit drinks are described or presented in a manner that is inconsistent with Title III, Title IV or Title V, they may continue to be marketed in the territory of the Contracting Party concerned, using the same labelling indications by which the products were legally produced or imported, by:
    (i) wholesalers or producers, for a period of three years;
    (ii) retailers, until stocks are exhausted.
    2. Wines or spirit drinks produced in or imported into the territory of a Contracting Party in accordance with this Agreement, but the marketing of which in that Contracting Party would otherwise be prohibited by this Agreement following an amendment thereto, may be marketed until stocks are exhausted unless otherwise agreed by the Contracting Parties.
    Article 37
    Relation to the WTO Agreement
    The Contracting Parties retain their rights and obligations under the WTO Agreement.
    Article 38
    Amendment of the 1989 Agreement
    The 1989 Agreement shall be amended as set out in Annex VIII.
    Article 39
    Annexes
    The Annexes to this Agreement form an integral part thereof.
    Article 40
    Authentic languages
    This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these versions being equally authentic.
    Article 41
    Entry into force
    This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date on which the Contracting Parties have exchanged diplomatic notes confirming the completion of their respective procedures for the entry into force of this Agreement.
    Article 42
    Temporary non-application of certain provisions and termination
    1. In the event that the use of a geographical indication listed in Annex III(a) is asserted in Canada under the circumstances foreseen in Articles 24(4) and 24(5) and the first sentence of Article 24(6) of the TRIPs Agreement, Canada may elect not to apply, to the minimum extent necessary, the provisions of Articles 10(2) and 14(2) of this Agreement. Should the circumstances described in this paragraph arise, Canada shall notify the Community in writing at the earliest available opportunity. Any reliance by Canada on the first sentence of Article 24(6) of the TRIPS Agreement shall be subject to Article 12.
    2. On receipt of the notice referred to in paragraph 1, the Community may request a meeting of the Joint Committee, which, by way of derogation from Article 27(2), shall take place within 10 days, if so requested. Such a meeting of the Joint Committee shall explore the full range of options available to the Contracting Parties to address the issue that caused Canada to rely on paragraph 1.
    3. In the event that Canada does not apply Article 10(2) or 14(2) pursuant to paragraph 1, and the Joint Committee fails to arrive at a mutually agreed solution within 30 days from the date on which the meeting of the Joint Committee pursuant to paragraph 2 was held, the Community may decide not to apply certain provisions, in whole or in part, of this Agreement or the 1989 Agreement. Any such measures taken by the Community shall be proportionate to the adverse commercial effect caused by Canada's reliance on paragraph 1 and may not last longer than the non-application of the said Articles by Canada.
    4. The Community shall not adopt measures pursuant to paragraph 3 when the circumstances causing reliance by Canada on paragraph 1 relate to a name that the Community has agreed can be used in the Community market or in export markets under agreements with third countries.
    5. Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving one year's written notice to the other Contracting Party. However, in case the use of a geographical indication listed in Annexes III(a) or IV(a) is asserted in Canada under the first sentence of Article 24(6) of the TRIPs Agreement as foreseen in paragraph 1, the Community may terminate this Agreement by giving three months' written notice to Canada.
    6. Should either Contracting Party terminate the 1989 Agreement as amended by this Agreement, such termination shall also effect a simultaneous termination of this Agreement.
    EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
    >PIC FILE= "L_2004035EN.001401.TIF">
    >PIC FILE= "L_2004035EN.001402.TIF">
    Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar
    >PIC FILE= "L_2004035EN.001403.TIF">
    >PIC FILE= "L_2004035EN.001404.TIF">
    ANNEX I
    As referred to in Article 5
    A. CANADA
    List of oenological practices (including additives and processes) authorised for wines originating in Canada with the following prescriptions and under the conditions laid down in the rules of one of the competent bodies listed in Annex VI:
    1. yeast,
    2. concentrated grape juice,
    3. sugars, excluding isoglucose, to increase the natural alcoholic strength of grapes, grape must or wine,
    4. yeast foods (ammonium phosphate, monobasic, ammonium dibasic, ammonium sulphate, potassium phosphate dibasic, potassium phosphate monobasic),
    5. calcium sulphate in such quantity that the content of soluble sulphates in the finished wine shall not exceed 0,2 % weight by volume calculated as potassium sulphate,
    6. calcium carbonate in such quantity that the content of tartaric acid in the finished wine shall not be less than 0,15 % weight by volume,
    7. sulphurous acid, including salts thereof,
    8. tartaric or citric acid,
    9. amylase and pectinase,
    10. ascorbic or erythorbic acid or salts thereof. For erythorbic acid, the amount added shall not exceed 100 mg/l,
    11. dimethylpolysiloxane as an anti-foaming agent, not exceeding 10 ppm in finished wine,
    12. any of the following fining agents: activated carbon, agar-agar, albumin, casein, clay diatomaceous earth, gelatine, isinglass, potassium ferrocyanide, tannic acid, and white of egg,
    13. caramel, only permitted in fortified wines,
    14. brandy, fruit spirit or alcohol derived from alcoholic fermentation of a food source distilled to not less than 94 % alcohol by volume, only permitted in fortified wines,
    15. carbon dioxide, oxygen, ozone or argon,
    16. sorbic acid or salts thereof, not exceeding 200 parts per million calculated as sorbic acid,
    17. fumaric acid, not exceeding 2,4 g/l in finished wine,
    18. lactic acid,
    19. malic acid,
    20. metatartaric acid (level of use 0,01 %),
    21. potassium citrate,
    22. potassium acid tartrate (level of use 0,42 %),
    23. polyvinylpolypyrrlidone and silicon dioxide (amount not to exceed 2 ppm in finished product),
    24. acacia gum,
    25. copper sulphate (0,001 %, level of copper resulting in 0,0001 % in finished product),
    26. malolactic bacteria from the genera Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus,
    27. potassium carbonate,
    28. potassium bicarbonate,
    29. nitrogen,
    30. oak pieces, chips or particles as processing aids which are filtered out of the wine before bottling,
    31. prior to final filtration wine may be treated with a strongly acid cation-exchange resin in the sodium ion form for the tartaric stabilisation of wine,
    32. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated,
    33. partial concentration by physical processes, including reverse osmosis, to increase the natural alcoholic strength of grape must or wine.
    B. COMMUNITY
    List of oenological practices and processes authorised for wines originating in the Community with the following prescriptions and under the conditions laid down in Community rules:
    1. aeration with oxygen or bubbling using argon or nitrogen,
    2. heat treatment,
    3. use in dry wines of fresh lees which are sound and undiluted and contain yeasts resulting from the recent vinification of dry wine,
    4. centrifuging and filtration, with or without an inert filtering agent, on condition that no undesirable residue is left in the products so treated,
    5. use of yeasts for wine production,
    6. use of preparations of yeast cell wall,
    7. use of polyvinylpolypyrrolidone,
    8. use of lactic acid bacteria in a vinous suspension,
    9. addition of one or more of the following substances to encourage the growth of yeasts:
    (i) addition of:
    - diammonium phosphate or ammonium sulphate
    - ammonium sulphite or ammonium bisulphite
    (ii) addition of thiamin hydrochloride,
    10. use of carbon dioxide, argon or nitrogen, either alone or combined, solely in order to create an inert atmosphere and to handle the product shielded from the air,
    11. addition of carbon dioxide,
    12. use of sulphur dioxide, potassium bisulphite or potassium metabisulphite, which may also be called potassium disulphite or potassium pyrosulphite,
    13. addition of sorbic acid or potassium sorbate,
    14. addition of L-ascorbic acid,
    15. addition of citric acid for wine stabilisation purposes, provided that the final content in the treated wine does not exceed 1 g/l,
    16. use of tartaric acid for acidification purposes, provided that the initial acidity content is not raised by more than 2,5 g/l expressed as tartaric acid,
    17. use of one or more of the following substances for deacidification purposes:
    - neutral potassium tartrate,
    - potassium bicarbonate,
    - calcium carbonate, which may contain small quantities of the double calcium salt of L(+) tartaric and L(-) malic acids,
    - a homogenous preparation of tartaric acid and calcium carbonate in equivalent proportions and finely pulverised,
    - calcium tartrate or tartaric acid,
    18. clarification by means of one or more of the following substances for oenological use:
    - edible gelatine,
    - bentonite,
    - isinglass,
    - casein and potassium caseinate,
    - egg albumin, milk albumin,
    - kaolin,
    - pectinase,
    - silicon dioxide as a gel or colloidal solution,
    - tannin,
    - enzymatic preparations of betaglucanase,
    19. addition of tannin,
    20. treatment with charcoal for oenological use (activated carbon) of white musts or white wines,
    21. treatment of:
    - white wines and rosé wines, with potassium ferrocyanide,
    - red wines, with potassium ferrocyanide or with calcium phytate, provided that the wine so treated contains residual iron,
    22. addition of metatartaric acid,
    23. use of acacia or arabic gum after completion of fermentation,
    24. use of DL-tartaric acid, also called racemic acid, or of its neutral salt of potassium for precipitating excess calcium,
    25. use for the manufacture of sparkling wines obtained by fermentation in bottle and with the lees separated by disgorging
    - of calcium alginate or
    - of potassium alginate,
    26. use of copper sulphate,
    27. addition of potassium bitartrate or calcium tartrate to assist the precipitation of tartar,
    28. addition of caramel to reinforce the colour of liqueur wines,
    29. use of calcium sulphate for the production of certain quality liqueur wines psr,
    30. use of Aleppo pine resin to produce "retsina" table wine, which may only be produced in the geographical territory of Greece, under the conditions laid down in Community rules,
    31. addition of lysozyme,
    32. electrodialysis to guarantee tartaric stabilisation of the wine,
    33. use of urease to reduce the urea content in the wine,
    34. addition of grape must or rectified concentrated grape must for sweetening of wine,
    35. partial concentration by physical processes, including reverse osmosis, to increase the natural alcoholic strength of grape must or wine,
    36. addition of sucrose, concentrated grape must or rectified concentrated grape must to increase the natural alcoholic strength of grapes, grape must or wine,
    37. addition of wine or dried grape distillate or of neutral alcohol of vinous origin for the manufacture of liqueur wines.
    ANNEX II
    As referred to in Article 5
    A. CANADA
    Pursuant to Article 5 of this Agreement, the Community shall authorise the import and the marketing in its territory of wines originating in Canada, meeting the following compositional and other product specifications:
    The limits for the following parameters are fixed as follows:
    1. Alcoholic strength:
    (a) not less than 8,5 % and not more than 24 % actual alcoholic strength by volume except certain wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment for which the actual alcoholic strength may be less than 8,5 % but not less than 4,5 %;
    (b) not more than 20 % total alcoholic strength by volume, except for specific wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the total alcoholic strength may exceed the limit of 20 % and are entitled to the descriptions:
    (i) "Icewine",
    (ii) "Vin du curé",
    (iii) "Special select late harvest wine",
    (iv) "Select late harvest wine",
    (v) "Late harvest wine",
    (vi) "Winter harvest wine",
    (vii) "Autumn harvest wine";
    (c) for fortified wine, not less than 15 % and not more than 24 % actual alcoholic strength by volume.
    2. Volatile acidity:
    (a) for wines other than those referred to in (b), not more than 1,3 g/l (21,7 meq/l), expressed as acetic acid;
    (b) for the following specific wines:
    (i) 1,5 g/l (25 meq/l) for wines entitled to the description "Late harvest wine",
    (ii) 1,8 g/l (30 meq/l) for wines entitled to the descriptions "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" and "Special select late harvest wine",
    (iii) 2,1 g/l (35 meq/l) for wines entitled to the descriptions "Icewine", "Winter harvest wine" and "Vin du curé".
    3. Total sulphur dioxide:
    (a) 200 ppm in wines (including sparkling wines) having not more than 5 g/l residual sugar;
    (b) 250 ppm in wines (including sparkling wines) having more than 5 g/l residual sugar;
    (c) 400 ppm in wines entitled to the descriptions:
    (i) "Late harvest wine",
    (ii) "Icewine",
    (iii) "Special select late harvest wine",
    (iv) "Select late harvest wine",
    (v) "Vin du curé",
    (vi) "Winter harvest wine",
    (vii) "Autumn harvest wine".
    4. Acidity:
    (a) acidification shall not exceed 4 g/l expressed as tartaric acid;
    (b) total acidity: not less than 3,5 g/l expressed as tartaric acid.
    5. Increase in natural alcoholic strength: may not exceed 3,5 % alcohol by volume. In years where climatic conditions have been exceptionally unfavourable, the limits on increase in alcoholic strength may be exceeded by a maximum of 1 % alcohol by volume.
    6. The addition of water: prohibited, except where required by specific technical necessity.
    B. COMMUNITY
    Pursuant to Article 5 of this Agreement, Canada shall authorise the import and the marketing on its territory of wines originating in the Community, meeting the following compositional and other product specifications:
    1. For wines other than those referred to in point 2, the limits for the following parameters are fixed as follows:
    1.1. Alcoholic strength:
    (a) not less than 8,5 % and not more than 20 % actual alcoholic strength by volume except certain quality wines psr having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the actual alcoholic strength may be less than 8,5 % but not less than 4,5 %;
    (b) not more than 20 % total alcoholic strength by volume, except for certain wines having a high residual sugar content without having undergone any enrichment, for which the total alcoholic strength may exceed the limit of 20 %.
    1.2. Volatile acidity:
    (a) for wines other than those referred to in (b), not more than 1,20 g/l (20 meq/l), expressed as acetic acid;
    (b) for the following specific wines:
    (i) for wines originating in Germany:
    1. 1,8 g/l (30 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Eiswein" or "Beerenauslese",
    2. 2,1 g/l (35 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Trockenbeerenauslese",
    (ii) for certain wines originating in France, Italy and the United Kingdom, as laid down in Community rules: 1,5 g/l (25 meq/l),
    (iii) for wines originating in Austria:
    1. 1,8 g/l (30 meq/l) for quality wines psr entitled to the description "Beerenauslese" or "Eiswein",
    2. 2,4 g/l (35 meq/l) litre for quality wines psr entitled to the descriptions "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" or "Strohwein".
    1.3. Total acidity: not less than 3,5 g/l, expressed as tartaric acid.
    1.4. Total sulphur dioxide:
    (a) for wines other than those referred to in (b), (c), (d) and (e):
    - red wines: not more than 160 mg/l. If the residual sugar content exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 210 mg/l,
    - white wines: not more than 210 mg/l. If the residual sugar content exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 260 mg/l;
    (b) for sparkling wines: not more than 235 mg/l;
    (c) not more than 300 mg/l for certain wines with a residual sugar content exceeding 5 g/l, as laid down in Community rules;
    (d) not more than 350 mg/l for wines entitled to the description "Auslese" when the residual sugar content exceeds 5 g/l;
    (e) not more than 400 mg/l for the following wines with a residual sugar content exceeding 5 g/l:
    (i) quality wines psr entitled to the descriptions "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" or "Eiswein",
    (ii) the following quality white wines psr:
    - Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace and Alsace grand cru, described by the terms "vendanges tardives" or "sélection de grains nobles",
    (iii) the following sweet quality wines psr produced from overripe grapes and sweet quality wines psr produced from raisined grapes originating in Greece with a residual sugar content, expressed as invert sugar, of not less than 45 g/l and entitled to one of the following designations of origin: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.
    2. For liqueur wines, the limits for the following parameters are fixed as follows:
    2.1. Alcoholic strength: not less than 15 % and not more than 22 % actual alcoholic strength by volume.
    2.2. Total sulphur dioxide: not more than 150 mg/l. If the residual sugar contents exceeds 5 g/l, the maximum limit shall not exceed 200 mg/l.
    3. The addition of water: prohibited, except where required by specific technical necessity.
    C. ANALYSIS METHODS
    The Contracting Parties agree that the methods of analysis recognised as reference methods by the International Vine and Wine Office (OIV) and published by that Office or the methods of analysis of AOAC International, shall prevail as reference methods for the determination of the analytical composition of the wine in the context of control operations.
    ANNEX III(a)
    List of geographical indications of wines originating in the Community
    (referred to in Article 10)
    IN BELGIUM
    The following list reflects wine names established and protected in Belgium under the 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. and the 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d.
    Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:
    Hagelandse Wijn
    Haspengouwse Wijn
    IN GERMANY
    The following list reflects wine names established and protected in Germany under the "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". The names of Großlagen, Einzellagen, communes or parts of communes may be protected in conjunction with the names of regions and subregions, as specified in the rules noted above.
    Names of specified regions
    Ahr
    Baden
    Franken
    Hessische Bergstraße
    Mittelrhein
    Mosel-Saar-Ruwer
    Nahe
    Pfalz
    Rheingau
    Rheinhessen
    Saale-Unstrut
    Sachsen
    Württemberg
    Names of subregions
    Specified region Ahr
    Walporzheim/Ahrtal
    Specified region Hessische Bergstraße
    Starkenburg
    Umstadt
    Specified region Mittelrhein
    Loreley
    Siebengebirge
    Specified region Mosel-Saar-Ruwer
    General names
    Mosel
    Ruwer
    Saar
    Subregions
    Bernkastel
    Moseltor
    Obermosel
    Zell/Mosel
    Saar
    Ruwertal
    Specified region Nahe
    Nahetal
    Specified region Rheingau
    Johannisberg
    Specified region Rheinhessen
    Bingen
    Nierstein
    Wonnegau
    Specified region Pfalz
    Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
    Südliche Weinstraße
    Specified region Franken
    Maindreieck
    Mainviereck
    Steigerwald
    Specified region Württemberg
    Württembergischer Bodensee
    Kocher-Jagst-Tauber
    Oberer Neckar
    Remstal-Stuttgart
    Württembergisch Unterland
    Bayerischer Bodensee
    Specified region Baden
    Badische Bergstraße
    Tauberfranken
    Bodensee
    Breisgau
    Kaiserstuhl
    Kraichgau
    Tuniberg
    Markgräflerland
    Ortenau
    Specified region Saale-Unstrut
    Schloss Neuenburg
    Thüringen
    Mansfelder Seen
    Specified region Sachsen
    Elstertal
    Meißen
    Other wine names
    Landwein
    Ahrtaler Landwein
    Badischer Landwein
    Bayerischer Bodensee-Landwein
    Fränkischer Landwein
    Landwein der Mosel
    Landwein der Ruwer
    Landwein der Saar
    Mitteldeutscher Landwein
    Nahegauer Landwein
    Pfälzer Landwein
    Regensburger Landwein
    Rheinburgen-Landwein
    Rheingauer Landwein
    Rheinischer Landwein
    Saarländischer Landwein der Mosel
    Sächsischer Landwein
    Schwäbischer Landwein
    Starkenburger Landwein
    Taubertäler Landwein
    Tafelwein
    Albrechtsburg
    Bayern
    Burgengau
    Donau
    Lindau
    Main
    Mosel
    Neckar
    Oberrhein
    Rhein
    Rhein-Mosel
    Römertor
    IN GREECE
    The following list reflects wine names established and protected in the Hellenic Republic in the "Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Official Journal").
    Names of specified regions
    Σάμος/Samos
    Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron
    Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron
    Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias
    Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou
    Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou
    Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron
    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias
    Σητεία/Sitia
    Νεμέα/Nemea
    Σαντορίνη/Santorini
    Δαφνές/Dafnes
    Ρόδος/Rhodos
    Νάουσα/Naoussa
    Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias
    Ραψάνη/Rapsani
    Μαντινεία/Mantinia
    Μεσενικόλα/Mesenicola
    Πεζά/Peza
    Αρχάνες/Archanes
    Πάτρα/Patra
    Ζίτσα/Zitsa
    Αμύνταιο/Amynteon
    Γουμένισσα/Goumenissa
    Πάρος/Paros
    Λήμνος/Lemnos
    Αγχίαλος/Anchialos
    Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona
    Names for table wines with geographical indication
    Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis
    Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis
    Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis
    Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis
    Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis
    Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis
    Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis
    Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis
    Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias
    Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias
    Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias
    Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias
    Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou
    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou
    Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas
    Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon
    Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas
    Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis
    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos
    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos
    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou
    Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias
    Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos
    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos
    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos
    Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos
    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos
    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos
    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos
    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona
    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas
    Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias
    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias
    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou
    Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos
    Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon
    Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton
    Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou
    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou
    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou
    Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas
    Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis
    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas
    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis
    Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas
    Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron
    Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou
    Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion
    Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos
    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados
    Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras
    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis
    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias
    Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton
    Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias
    Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti
    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras
    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias
    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton
    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron
    Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias
    Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou
    Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis
    Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou
    Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou
    Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas
    Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon
    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos
    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos
    Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas
    Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos
    Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou
    Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos
    IN SPAIN
    The following list reflects wine names established and protected in Spain under the rules published in the "Boletín Oficial" as of 31 March 2003. These provisions also set out the names of communes and other regions or terms entitled to be used in conjunction with the following wine names.
    Names of specified regions and subregions
    Abona
    Alella
    Alicante/Alicante Marina Alta
    Almansa
    Ampurdán-Costa Brava
    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava
    Bierzo
    Binissalem
    Bullas
    Calatayud
    Campo de Borja
    Cariñena
    Cataluña
    Cava
    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
    Cigales
    Conca de Barberá
    Condado de Huelva
    Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues
    Dominio de Valdepusa
    El Hierro
    Jerez-Xérès-Sherry(1)
    Jumilla
    La Mancha
    La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma
    Lanzarote
    Málaga
    Manzanilla
    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
    Méntrida
    Mondéjar
    Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei
    Montilla-Moriles
    Montsant
    Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe
    Penedés
    Pla de Bages
    Pla i Llevant
    Priorato
    Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés
    Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil
    Ribeiro
    Ribera del Duero
    Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros
    Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja
    Rueda
    Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda
    Somontano
    Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga
    Tarragona
    Terra Alta
    Toro
    Utiel-Requena
    Valdeorras
    Valdepeñas
    Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino
    Valle de Güímar
    Valle de la Orotava
    Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias
    Ycoden-Daute-Isora
    Yecla
    Names for table wines (Vinos de la tierra)
    Junta de Andalucía
    Vino de la Tierra de Bailén
    Vino de la Tierra de Cádiz
    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
    Vino de la Tierra de Norte de Granada
    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
    Vino de la Tierra de Los Palacios
    Diputación General de Aragón
    Vino de la Tierra de Bajo Aragón
    Vino de la Tierra de Campo de Belchite
    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
    Vino de la Tierra de Valdejalón
    Vino de la Tierra de Valle del Cinca
    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
    Principado de Asturias
    Vino de la Tierra de Cangas
    Comunidad Autónoma de las Illes Balears
    Vino de la Tierra de Ibiza
    Vino de la Tierra de Isla de Menorca
    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
    Vino de la Tierra de Illes Balears
    Gobierno de Canarias
    Vino de la Tierra de La Gomera
    Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
    Vino de la Tierra de Castilla
    Vino de la Tierra de Gálvez
    Vino de la Tierra de Pozohondo
    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
    Junta de Castilla y León
    Vino de la Tierra de Arribes del Duero
    Vino de la Tierra de Castilla y León
    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
    Vino de la Tierra de León
    Tierra del Vino de Zamora
    Vino de la Tierra de Valles de Benavente
    Junta de Extremadura
    Vino de la Tierra de Extremadura
    Xunta de Galícia
    Vino de la Tierra de Betanzos
    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
    Gobierno de La Rioja
    Vino de la Tierra Valles de Sadacia
    Región de Murcia
    Vino de la Tierra de Abanilla
    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
    Generalidad Valenciana
    Vino de la Terra de Castelló
    IN FRANCE
    The following list reflects wine names established and protected in France under the "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.
    Alsace and other regions in eastern France
    Alsace, whether or not followed by "lieu-dit"
    Côtes de Toul
    Moselle
    Alsace/Vin d' Alsace, whether or not followed by Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"
    Alsace Grand Cru, followed by the "lieu-dit"
    Crémant d'Alsace
    Champagne region
    Champagne(2)
    Coteaux Champenois, whether or not followed by "commune d'origine"
    Rosé des Riceys
    Burgundy region
    Aloxe-Corton
    Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune
    Bâtard-Montrachet
    Beaujolais, whether or not followed by "commune d'origine"
    Beaujolais Supérieur
    Beaujolais-Villages
    Beaune
    Bienvenues Bâtard-Montrachet
    Blagny
    Bonnes Mares
    Bourgogne(3), whether or not followed by "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"
    Bourgogne Aligoté
    Bouzeron
    Brouilly
    Chablis(4), whether or not followed by "climat d' origine"/"premier cru"
    Chablis(5) Grand Cru whether or not followed by "climat d'origine"
    Chambertin
    Chambertin Clos de Bèze
    Chambolle-Musigny
    Chapelle-Chambertin
    Charlemagne
    Charmes-Chambertin
    Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune
    Chenas
    Chevalier-Montrachet
    Chiroubles
    Chorey-lés-Beaune
    Clos de la Roche
    Clos des Lambrays
    Clos de Tart
    Clos de Vougeot
    Clos Saint-Denis
    Corton
    Corton-Charlemagne
    Côte de Beaune, whether or not followed by "commune d'origine"
    Côte de Beaune-Villages
    Côte de Brouilly
    Côte-de-Nuits-Villages
    Côtes du Forez
    Côte Roannaise
    Crémant de Bourgogne
    Criots Bâtard-Montrachet
    Echezeaux
    Fixin
    Fleurie
    Gevrey-Chambertin
    Givry
    Grands Echezeaux
    Griotte-Chambertin
    Irancy
    Juliénas
    La Grande Rue
    Ladoix/Ladoix Côte de Beaune
    Latricières-Chambertin
    Mâcon, whether or not followed by "commune d'origine"
    Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn
    Mâcon-Villages
    Maranges, whether or not followed by "climat d'origine"/"premier cru climat"
    Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages
    Marsannay
    Mazis-Chambertin
    Mazoyères-Chambertin
    Mercurey
    Meursault/Meursault Côte de Beaune
    Montagny
    Monthélie/Monthélie Côte de Beaune
    Montrachet
    Morey-Saint-Denis
    Morgon
    Moulin-à-Vent
    Musigny
    Nuits
    Nuits-Saint-Georges
    Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune
    Petit Chablis, whether or not followed by "commune d'origine"
    Pommard
    Pouilly-Fuissé
    Pouilly-Loché
    Pouilly-Vinzelles
    Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune
    Régnié
    Richebourg
    Romanée (La)
    Romanée Conti
    Romanée Saint-Vivant
    Ruchottes-Chambertin
    Rully
    Saint-Amour
    Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune
    Saint-Bris
    Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune
    Saint-Véran
    Santenay/Santenay Côte de Beaune
    Savigny-lès-Beaune
    Tâche (La)
    Vin Fin de la Côte de Nuits
    Volnay
    Volnay Santenots
    Vosne-Romanée
    Vougeot
    Jura and Savoie regions
    Arbois
    Arbois Pupillin
    Château Châlon
    Côtes du Jura
    Coteaux du Lyonnais
    Crémant du Jura
    Crépy
    L'Etoile
    Macvin du Jura
    Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, whether or not followed by "commune d'origine"/"nom du cru"
    Roussette de Savoie, whether or not followed by "nom du cru"
    Seyssel
    Vin du Bugey, whether or not followed by "nom du cru"
    Roussette du Bugey, whether or not followed by "nom du cru"
    Côtes du Rhône region
    Beaumes-de-Venise
    Château Grillet
    Châteauneuf-du-Pape
    Châtillon-en-Diois
    Clairette de Die
    Condrieu
    Cornas
    Côte Rôtie
    Coteaux de Die
    Coteaux de Pierrevert
    Coteaux du Tricastin
    Côtes du Lubéron
    Côtes du Rhône
    Côtes du Rhône Villages whether or not followed by "commune d'origine"
    Côtes du Ventoux
    Côtes du Vivarais
    Crozes-Hermitage
    Crozes Ermitage
    Crémant de Die
    Ermitage
    Gigondas
    Hermitage
    Lirac
    Saint-Joseph
    Saint-Péray
    Tavel
    Vacqueyras
    Provence and Corsica regions
    Ajaccio
    Bandol
    Bellet
    Muscat du Cap Corse
    Cassis
    Vin de Corse, whether or not followed by "appellation locale"
    Coteaux d'Aix-en-Provence
    Les-Baux-de-Provence
    Coteaux Varois
    Côtes de Provence
    Palette
    Patrimonio
    Languedoc-Roussillon region
    Banyuls
    Blanquette de Limoux
    Clairette de Bellegarde
    Cabardès
    Clairette du Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
    Collioure
    Corbières
    Costières de Nîmes
    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
    Coteaux du Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
    Côtes du Roussillon
    Côtes du Roussillon Villages
    Côtes du Roussillon Villages Caramany
    Côtes du Roussillon Villages Latour de France
    Côtes du Roussillon Villages Lesquerde
    Côtes du Roussillon Villages Tautavel
    Crémant de Limoux
    Faugères
    Fitou
    Frontignan
    Grand Roussillon
    Languedoc, whether or not followed by "commune d'origine"
    Limoux
    Lunel
    Maury
    Minervois
    Minervois-la-Livinière
    Mireval
    Saint-Jean-de-Minervois
    Rasteau
    Rasteau Rancio
    Rivesaltes
    Rivesaltes Rancio
    Saint-Chinian
    Côtes de la Malepère
    South-west region
    Béarn/Béarn Bellocq
    Bergerac
    Buzet
    Cahors
    Côtes de Bergerac
    Côtes de Duras
    Côtes du Frontonnais
    Côtes du Frontonnais Fronton
    Côtes du Frontonnais Villaudric
    Côtes du Marmandais
    Côtes de Montravel
    Floc de Gascogne
    Gaillac
    Gaillac Premières Côtes
    Haut-Montravel
    Irouléguy
    Jurançon
    Madiran
    Marcillac
    Monbazillac
    Montravel
    Pacherenc du Vic-Bilh
    Pécharmant
    Rosette
    Saussignac
    Coteaux du Quercy
    Côtes de Brulhois
    Côtes de Millau
    Côtes de Saint-Mont
    Tursan
    Vin d'Entraygues et du Fel
    Vin d'Estaing
    Vin de Lavilledieu
    Bordeaux region
    Barsac
    Blaye
    Bordeaux/Bordeaux Clairet
    Bordeaux Côtes de Francs
    Bordeaux Haut-Benauge
    Bordeaux Supérieur
    Bordeaux Rosé
    Bordeaux mousseux
    Bourg
    Bourgeais
    Côtes de Bourg
    Cadillac
    Cérons
    Côtes Canon-Fronsac
    Canon-Fronsac
    Côtes de Blaye
    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
    Côtes de Castillon
    Crémant de Bordeaux
    Entre-Deux-Mers
    Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
    Fronsac
    Graves
    Graves de Vayres
    Haut-Médoc
    Lalande de Pomerol
    Listrac-Médoc
    Loupiac
    Lussac Saint-Émilion
    Margaux
    Médoc
    Montagne Saint-Émilion
    Moulis
    Moulis-en-Médoc
    Néac
    Pauillac
    Pessac-Léognan
    Pomerol
    Premières Côtes de Blaye
    Premières Côtes de Bordeaux, whether or not followed by "commune d'origine"
    Puisseguin Saint-Émilion
    Sainte-Croix-du-Mont
    Saint-Émilion
    Saint-Emilion Grand Cru
    Saint-Estèphe
    Sainte-Foy Bordeaux
    Saint-Georges Saint-Émilion
    Saint-Julien
    Sauternes(6)
    Val de Loire region
    Anjou/Anjou Val de Loire
    Anjou Coteaux de la Loire
    Anjou-Gamay
    Anjou-Mousseux
    Anjou-Villages
    Anjou-Villages Brissac
    Blanc Fumé de Pouilly
    Bourgueil
    Bonnezeaux
    Cabernet d'Anjou
    Cabernet de Saumur
    Cheverny
    Chinon
    Coteaux de l'Aubance
    Coteaux du Giennois
    Coteaux du Layon, whether or not followed by "commune d'origine"
    Coteaux du Layon Chaume
    Coteaux du Loir
    Coteaux de Saumur
    Cour-Cheverny
    Crémant de Loire
    Jasnières
    Menetou Salon, whether or not followed by "commune d'origine"
    Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant
    Muscadet
    Muscadet Coteaux de la Loire
    Muscadet Sèvre-et-Maine
    Muscadet Côtes de Grandlieu
    Pouilly-sur-Loire
    Pouilly Fumé
    Quarts-de-Chaume
    Quincy
    Reuilly
    Sancerre
    Saint-Nicolas-de-Bourgueil
    Saumur
    Saumur Champigny
    Savennières
    Savennières-Coulée-de-Serrant
    Savennières-Roche-aux-Moines
    Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant
    Touraine Azay-le-Rideau
    Touraine Amboise
    Touraine Mesland
    Touraine Noble Joue
    Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant
    Châteaumeillant
    Coteaux d' Ancenis, whether or not followed by "nom de cépage"
    Coteaux du Vendômois
    Côtes d' Auvergne, whether or not followed by "appellation locales"
    Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte
    Gros Plant du Pays Nantais
    Haut Poitou
    Orléans
    Orléans-Cléry
    Saint-Pourçain
    Thouarsais
    Valençay
    Cognac region
    Pineau des Charentes
    "Vins de pays" wine names
    Vin de pays de l'Agenais
    Vin de pays d'Aigues
    Vin de pays de l'Ain
    Vin de pays de l'Allier
    Vin de pays d'Allobrogie
    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
    Vin de pays des Alpes Maritimes
    Vin de pays de l'Ardailhou
    Vin de pays de l'Ardèche
    Vin de pays d'Argens
    Vin de pays de l'Ariège
    Vin de pays de l'Aude
    Vin de pays de l'Aveyron
    Vin de pays des Balmes dauphinoises
    Vin de pays de la Bénovie
    Vin de pays du Bérange
    Vin de pays de Bessan
    Vin de pays de Bigorre
    Vin de pays des Bouches du Rhône
    Vin de pays du Bourbonnais
    Vin de pays de Cassan
    Vin de pays Catalan
    Vin de pays de Caux
    Vin de pays de Cessenon
    Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet
    Vin de pays Charentais, whether or not followed by Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin
    Vin de pays de la Charente
    Vin de pays des Charentes-Maritimes
    Vin de pays du Cher
    Vin de pays de la Cité de Carcassonne
    Vin de pays des Collines de la Moure
    Vin de pays des Collines rhodaniennes
    Vin de pays du Comté de Grignan
    Vin de pays du Comté tolosan
    Vin de pays des Comtés rhodaniens
    Vin de pays de Corrèze
    Vin de pays de la Côte Vermeille
    Vin de pays des coteaux charitois
    Vin de pays des coteaux d'Enserune
    Vin de pays des coteaux de Besilles
    Vin de pays des coteaux de Cèze
    Vin de pays des coteaux de Coiffy
    Vin de pays des coteaux Flaviens
    Vin de pays des coteaux de Fontcaude
    Vin de pays des coteaux de Glanes
    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
    Vin de pays des coteaux de l'Auxois
    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
    Vin de pays des coteaux de Laurens
    Vin de pays des coteaux de Miramont
    Vin de pays des coteaux de Murviel
    Vin de pays des coteaux de Narbonne
    Vin de pays des coteaux de Peyriac
    Vin de pays des coteaux des Baronnies
    Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes
    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
    Vin de pays des coteaux du Libron
    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
    Vin de pays des coteaux du Quercy
    Vin de pays des coteaux du Salagou
    Vin de pays des coteaux du Verdon
    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
    Vin de pays des côtes catalanes
    Vin de pays des côtes de Gascogne
    Vin de pays des côtes de Lastours
    Vin de pays des côtes de Montestruc
    Vin de pays des côtes de Pérignan
    Vin de pays des côtes de Prouilhe
    Vin de pays des côtes de Thau
    Vin de pays des côtes de Thongue
    Vin de pays des côtes du Brian
    Vin de pays des côtes de Ceressou
    Vin de pays des côtes du Condomois
    Vin de pays des côtes du Tarn
    Vin de pays des côtes du Vidourle
    Vin de pays de la Creuse
    Vin de pays de Cucugnan
    Vin de pays des Deux-Sèvres
    Vin de pays de la Dordogne
    Vin de pays du Doubs
    Vin de pays de la Drôme
    Vin de pays du Duché d'Uzès
    Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte
    Vin de pays du Gard
    Vin de pays du Gers
    Vin de pays des Gorges de l'Hérault
    Vin de pays des Hautes-Alpes
    Vin de pays de la Haute-Garonne
    Vin de pays de la Haute-Marne
    Vin de pays des Hautes-Pyrénées
    Vin de pays d' Hauterive, whether or not followed by Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan
    Vin de pays de la Haute-Saône
    Vin de pays de la Haute-Vienne
    Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
    Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
    Vin de pays des Hauts de Badens
    Vin de pays de l'Hérault
    Vin de pays de l'Ile de Beauté
    Vin de pays de l'Indre et Loire
    Vin de pays de l'Indre
    Vin de pays de l'Isère
    Vin de pays du Jardin de la France, whether or not followed by Marches de Bretagne/Pays de Retz
    Vin de pays des Landes
    Vin de pays de Loire-Atlantique
    Vin de pays du Loir et Cher
    Vin de pays du Loiret
    Vin de pays du Lot
    Vin de pays du Lot et Garonne
    Vin de pays des Maures
    Vin de pays de Maine et Loire
    Vin de pays de la Meuse
    Vin de pays du Mont Baudile
    Vin de pays du Mont Caume
    Vin de pays des Monts de la Grage
    Vin de pays de la Nièvre
    Vin de pays d'Oc
    Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme
    Vin de pays de la Petite Crau
    Vin de pays de Pézenas
    Vin de pays de la Principauté d'Orange
    Vin de pays du Puy de Dôme
    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
    Vin de pays des Pyrénées-Orientales
    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
    Vin de pays de Saint-Sardos
    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
    Vin de pays de Saône et Loire
    Vin de pays de la Sarthe
    Vin de pays de Seine et Marne
    Vin de pays du Tarn
    Vin de pays du Tarn et Garonne
    Vin de pays des Terroirs landais, whether or not followed by Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan
    Vin de pays de Thézac-Perricard
    Vin de pays du Torgan
    Vin de pays d'Urfé
    Vin de pays du Val de Cesse
    Vin de pays du Val de Dagne
    Vin de pays du Val de Montferrand
    Vin de pays de la Vallée du Paradis
    Vin de pays des Vals d'Agly
    Vin de pays du Var
    Vin de pays du Vaucluse
    Vin de pays de la Vaunage
    Vin de pays de la Vendée
    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
    Vin de pays de la Vienne
    Vin de pays de la Vistrenque
    Vin de pays de l'Yonne
    IN ITALY
    The following list reflects wine names established and protected in Italy under the "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.
    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
    Regione Piemonte
    Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti
    Barbaresco
    Barolo
    Brachetto d'Acqui/Acqui
    Gattinara
    Gavi/Cortese di Gavi
    Ghemme
    Regione Lombardia
    Franciacorta
    Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina
    Valtellina Superiore, whether or not followed by Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli or Valgella
    Regione Veneto
    Bardolino superiore
    Recioto di Soave
    Soave superiore
    Regione Friuli Venezia Giulia
    Ramandolo
    Regione Emilia Romagna
    Albana di Romagna
    Regione Toscana
    Brunello di Montalcino
    Carmignano
    Chianti, whether or not followed by Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli or Rufina
    Chianti Classico
    Vernaccia di San Gimignano
    Vino Nobile di Montepulciano
    Regione Umbria
    Montefalco Sagrantino
    Torgiano
    Regione Abruzzo
    Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane
    Regione Campania
    Taurasi
    Regione Sardegna
    Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura
    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
    Regione Valle d'Aosta
    Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, whether or not followed by Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave or Nus
    Regione Piemonte
    Alta Langa
    Albugnano
    Barbera d'Alba
    Barbera d'Asti
    Barbera del Monferrato
    Boca
    Bramaterra
    Canavese
    Carema
    Cisterna d'Asti
    Collina Torinese
    Colline Novaresi
    Colline Saluzzesi
    Colli Tortonesi
    Cortese dell'Alto Monferrato
    Coste della Sesia
    Dolcetto d'Acqui
    Dolcetto d'Alba
    Dolcetto d'Asti
    Dolcetto delle Langhe Monregalesi
    Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba
    Dolcetto di Dogliani
    Dolcetto di Ovada
    Erbaluce di Caluso/Caluso
    Fara
    Freisa d'Asti
    Freisa di Chieri
    Gabiano
    Grignolino d'Asti
    Grignolino del Monferrato Casalese
    Langhe
    Lessona
    Loazzolo
    Malvasia di Casorzo d'Asti
    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
    Monferrato/Monferrato Casalese
    Nebbiolo d'Alba
    Piemonte
    Pinerolese
    Roero
    Rubino di Cantavenna
    Ruchè di Castagnole Monferrato
    Sizzano
    Valsusa
    Verduno Pelaverga/Verduno
    Regione Liguria
    Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, whether or not followed by Costa de sera, Costa de Campu or Costa da Posa
    Colli di Luni
    Colline di Levanto
    Golfo del Tigullio
    Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco
    Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua
    Val Polcevera/Val Polcevera Coronata
    Regione Lombardia
    Botticino
    Capriano del Colle
    Cellatica
    Garda
    Garda Colli Mantovani
    Lambrusco Mantovano, whether or not followed by Oltrepò Mantovano or Viadanese-Sabbionetano
    Lugana
    Oltrepò Pavese
    Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano
    San Colombano al Lambro/San Colombano
    San Martino della Battaglia
    Scanzo/Moscato di Scanzo
    Terre di Franciacorta
    Valcalepio
    Valtellina
    Regione Trentino Alto Adige
    Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), whether or not followed by:
    - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
    - Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),
    - Santa Maddalena (St. Magdalener),
    - Terlano (Terlaner),
    - Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),
    - Valle Venosta (Vinschgau)
    Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), whether or not followed by "Classico"
    Casteller
    Teroldego Rotaliano
    Trentino, whether or not followed by: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi
    Trento
    Valdadige (Etschaler)
    Regione Veneto
    Arcole
    Bagnoli di Sopra/Bagnoli
    Bardolino
    Bianco di Custoza
    Breganze
    Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona
    Colli Berici/Colli Berici Barbarano
    Colli Euganei
    Gambellara
    Garda
    Lison-Pramaggiore
    Lugana
    Merlara
    Montello e Colli Asolani
    Monti Lessini/Lessini
    Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze
    Soave
    San Martino della Battaglia
    Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti
    Valpolicella/Valpolicella Valpantena
    Vicenza
    Vini del Piave/Piave
    Regione Friuli Venezia Giulia
    Carso
    Collio Goriziano/Collio
    Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo
    Friuli Annia
    Friuli Aquileia
    Friuli Grave
    Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli
    Friuli Latisana
    Lison-Pramaggiore
    Regione Emilia Romagna
    Bosco Eliceo
    Cagnina di Romagna
    Colli Bolognesi, whether or not followed by Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello or Serravalle
    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
    Colli di Faenza
    Colli d'Imola
    Colli di Parma
    Colli di Rimini
    Colli di Scandiano e di Canossa
    Colli Piacentini, whether or not followed by Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure
    Colli Romagna Centrale
    Lambrusco di Sorbara
    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
    Lambrusco Salamino di Santa Croce
    Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro
    Reggiano
    Reno
    Romagna Albana spumante
    Sangiovese di Romagna
    Trebbiano di Romagna
    Regione Toscana
    Ansonica Costa dell'Argentario
    Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice
    Bianco della Valdinievole
    Bianco dell'Empolese
    Bianco di Pitigliano
    Bianco Pisano di S. Torpè
    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
    Candia dei Colli Apuani
    Capalbio
    Colli dell'Etruria Centrale
    Colli di Luni
    Colline Lucchesi
    Cortona
    Elba
    Montecarlo
    Montecucco
    Monteregio di Massa Marittima
    Montescudaio
    Morellino di Scansano
    Moscadello di Montalcino
    Orcia
    Parrina
    Pomino
    Rosso di Montalcino
    Rosso di Montepulciano
    San Gimignano
    Sant'Antimo
    Sovana
    Val d'Arbia
    Valdichiana
    Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto
    Vin Santo del Chianti
    Vin Santo del Chianti Classico
    Vin Santo di Montepulciano
    Regione Marche
    Bianchello del Metauro
    Colli Maceratesi
    Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia
    Esino
    Falerio dei Colli Ascolani/Falerio
    Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba
    Offida
    Rosso Conero
    Rosso Piceno
    Verdicchio dei Castelli di Jesi
    Verdicchio di Matelica
    Vernaccia di Serrapetrona
    Regione Umbria
    Assisi
    Colli Alto Tiberini
    Colli Amerini
    Colli del Trasimeno/Trasimeno
    Colli Martani/Colli Martani Todi
    Colli Perugini
    Lago di Corbara
    Montefalco
    Orvieto
    Rosso Orvietano/Orvietano Rosso
    Torgiano
    Regione Abruzzo
    Controguerra
    Montepulciano d'Abruzzo
    Trebbiano d'Abruzzo
    Regione Molise
    Biferno
    Molise
    Pentro di Isernia
    Regione Lazio
    Aleatico di Gradoli
    Aprilia
    Atina
    Bianco Capena
    Castelli Romani
    Cerveteri
    Cesanese di Affile/Affile
    Cesanese di Olevano Romano
    Cesanese del Piglio
    Circeo
    Colli Albani
    Colli della Sabina
    Colli Etruschi Viterbesi
    Colli Lanuvini
    Cori
    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
    Frascati
    Genazzano
    Marino
    Montecompatri Colonna
    Nettuno
    Orvieto
    Tarquinia
    Velletri
    Vignanello
    Zagarolo
    Regione Campania
    Aversa
    Campi Flegrei
    Capri
    Castel San Lorenzo
    Cilento
    Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti
    Falerno del Massico
    Fiano di Avellino
    Galluccio
    Greco di Tufo
    Guardia Sanframondi o Guardiolo
    Ischia
    Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento
    Sannio
    Sant'Agata de Goti
    Solopaca
    Aglianico del Taburno/Taburno
    Vesuvio
    Regione Puglia
    Aleatico di Puglia
    Alezio
    Brindisi
    Cacc'e mmitte di Lucera
    Castel del Monte
    Copertino
    Galatina
    Gioia del Colle
    Gravina
    Leverano
    Lizzano
    Locorotondo
    Martina/Martina Franca
    Matino
    Moscato di Trani
    Nardò
    Orta Nova
    Ostuni
    Primitivo di Manduria
    Rosso Barletta
    Rosso Canosa
    Rosso di Cerignola
    Salice Salentino
    San Severo
    Squinzano
    Regione Basilicata
    Aglianico del Vulture
    Regione Calabria
    Bivongi
    Cirò
    Donnici
    Greco di Bianco
    Lamezia
    Melissa
    Pollino
    Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
    San Vito di Luzzi
    Savuto
    Scavigna
    Verbicaro
    Regione Sicilia
    Alcamo
    Cerasuolo di Vittoria
    Contessa Entellina
    Contea di Sclafani
    Delia Nivolelli
    Eloro/Eloro Pachino
    Etna
    Faro
    Malvasia delle Lipari
    Marsala
    Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera
    Monreale
    Moscato di Noto
    Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria
    Moscato di Siracusa
    Riesi
    Sambuca di Sicilia
    Santa Margherita di Belice
    Sciacca/Sciacca Rayana
    Regione Sardegna
    Alghero/Sardegna Alghero
    Arborea/Sardegna Arborea
    Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba
    Cannonau di Sardegna, whether or not followed by Capo Ferrato, Oliena or Nepente di Oliena Jerzu
    Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis
    Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari
    Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa
    Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari
    Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai
    Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari
    Monica di Sardegna
    Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari
    Moscato di Sardegna, whether or not followed by Gallura, Tempio Pausania or Tempio
    Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori
    Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari
    Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari
    Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro
    Vermentino di Sardegna
    Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano
    Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani
    Regione Lombardia
    Alto Mincio
    Benaco bresciano
    Bergamasca
    Collina del Milanese
    Montenetto di Brescia
    Provincia di Mantova
    Provincia di Pavia
    Quistello
    Ronchi di Brescia
    Sabbioneta
    Sebino
    Terrazze Retiche di Sondrio
    Regione Trentino - Alto Adige
    Delle Venezie
    Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
    Vallagarina
    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
    Regione Veneto
    Alto Livenza
    Colli Trevigiani
    Conselvano
    Delle Venezie
    Marca Trevigiana
    Provincia di Verona/Veronese
    Vallagarina
    Veneto
    Veneto Orientale
    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten
    Regione Friuli Venezia Giulia
    Alto Livenza
    Delle Venezie
    Venezia Giulia
    Regione Liguria
    Colline del Genovesato
    Colline Savonesi
    Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti
    Regione Emilia Romagna
    Bianco di Castelfranco Emilia
    Emilia/dell'Emilia
    Forlì
    Fortana del Taro
    Modena/Provincia di Modena
    Ravenna
    Rubicone
    Sillaro/Bianco del Sillaro
    Terre di Veleja
    Val Tidone
    Regione Toscana
    Alta Valle della Greve
    Colli della Toscana centrale
    Maremma toscana
    Toscana/Toscano
    Val di Magra
    Regione Umbria
    Allerona
    Bettona
    Cannara
    Narni
    Spello
    Umbria
    Regione Marche
    Marche
    Regione Lazio
    Civitella d'Agliano
    Colli Cimini
    Frusinate/del Frusinate
    Lazio
    Regione Abruzzo
    Alto Tirino
    Colli Aprutini
    Colli del Sangro
    Colline Frentane
    Colline Pescaresi
    Colline Teatine
    Del Vastese/Histonium
    Terre di Chieti
    Valle Peligna
    Regione Molise
    Osco/Terre degli Osci
    Rotae
    Regione Campania
    Beneventano
    Colli di Salerno
    Dugenta
    Epomeo
    Irpinia
    Paestum
    Pompeiano
    Roccamonfina
    Terre del Volturno
    Regione Puglia
    Daunia
    Murgia
    Puglia
    Salento
    Tarantino
    Valle d'Itria
    Regione Basilicata
    Basilicata
    Grottino di Roccanova
    Regione Calabria
    Arghillà
    Calabria
    Condoleo
    Costa Viola
    Esaro
    Lipuda
    Locride
    Palizzi
    Pellaro
    Scilla
    Valdamato
    Val di Neto
    Valle del Crati
    Regione Sicilia
    Camarro
    Colli Ericini
    Fontanarossa di Cerda
    Salemi
    Salina
    Sicilia
    Valle Belice
    Regione Sardegna
    Barbagia
    Colli del Limbara
    Isola dei Nuraghi
    Marmilla
    Nurra
    Ogliastra
    Parteolla
    Planargia
    Provincia di Nuoro
    Romangia
    Sibiola
    Tharros
    Trexenta
    Valle del Tirso
    Valli di Porto Pino
    IN LUXEMBOURG
    The following list reflects wine names established and protected in the Grand Duchy of Luxembourg under the rules published in the "Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 du 19 juillet 1971".
    Name of specified region
    Moselle Luxembourgeoise
    Names of communes or parts of communes
    Ahn
    Assel
    Bech-Kleinmacher
    Born
    Bous
    Burmerange
    Canach
    Ehnen
    Ellingen
    Elvange
    Erpeldingen
    Gostingen
    Greiveldingen
    Grevenmacher
    Lenningen
    Machtum
    Mertert
    Moersdorf
    Mondorf
    Niederdonven
    Oberdonven
    Oberwormeldingen
    Remerschen
    Remich
    Rolling
    Rosport
    Schengen
    Schwebsingen
    Stadtbredimus
    Trintingen
    Wasserbillig
    Wellenstein
    Wintringen
    Wormeldingen
    IN AUSTRIA
    The following list reflects wine names established and protected in Austria under the "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". The names of winegrowing areas may be used in combination with the names of Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen and municipalities and parts thereof, as provided for in the rules noted above.
    Names of winegrowing regions
    Weinland
    Bergland
    Steirerland
    Wien
    Names of winegrowing areas
    Specified areas of Weinland
    Niederösterreich
    Burgenland
    Neusiedlersee
    Neusiedlersee-Hügelland
    Mittelburgenland
    Südburgenland
    Carnuntum
    Donauland
    Kamptal
    Kremstal
    Thermenregion
    Traisental
    Wachau
    Weinviertel
    Specified areas of Bergland
    Salzburg
    Oberösterreich
    Kärnten
    Tirol
    Vorarlberg
    Specified areas of Steirerland
    Süd-Oststeiermark
    Südsteiermark
    Weststeiermark
    Steiermark
    Specified areas of Wien
    Wien
    IN PORTUGAL
    The following list reflects wine names established and protected in Portugal under the rules (Decreto-Lei) published in the Diário da República as of 31 March 2003.
    Names of specified regions
    Alcobaça
    Alenquer
    Alentejo
    Arruda
    Bairrada
    Beira Interior
    Biscoitos
    Bucelas
    Carcavelos
    Chaves
    Colares
    Dão/Dão Nobre
    Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro
    Encostas de Aire
    Graciosa
    Lafões
    Lagoa
    Lagos
    Lourinhã
    Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn
    Óbidos
    Palmela
    Pico
    Planalto Mirandês
    Portimão
    Porto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) Wine
    Ribatejo
    Setúbal
    Tavira
    Távora-Vorosa
    Torres Vedras
    Valpaços
    Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante
    Names of subregions
    Specified region Alentejo
    Borba
    Évora
    Granja-Amareleja
    Moura
    Portalegre
    Redondo
    Reguengos
    Vidigueira
    Specified region Beira Interior
    Castelo Rodrigo
    Cova da Beira
    Pinhel
    Specified region Dão
    Alva
    Besteiros
    Castendo
    Serra da Estrela
    Silgueiros
    Terras de Azurara
    Terras de Senhorim
    Specified region Douro
    Baixo Corgo
    Cima Corgo
    Douro Superior
    Specified region Ribatejo
    Almeirim
    Cartaxo
    Chamusca
    Coruche
    Santarém
    Tomar
    Specified region Vinho Verde
    Amarante
    Ave
    Baião
    Basto
    Cávado
    Lima
    Monção
    Paiva
    Sousa
    Names for table wines
    Alentejano
    Algarve
    Beira Litoral
    Beira Alta
    Beiras
    Estremadura
    Ribatejano
    Minho
    Terras de Sicó
    Terras do Sado
    Trás-os-Montes
    Specified region Estremadura
    Alta Estremadura
    Palhete de Ourém vinho regional Estremadura
    Specified region Trás-os-Montes
    Terras Durienses
    IN THE UNITED KINGDOM
    The following list reflects wine names established and protected in the United Kingdom under the Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 and the Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998.
    Quality wines produced in specified regions
    English vineyards
    Welsh vineyards
    (1) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (2) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (3) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (4) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (5) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (6) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (7) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (8) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (9) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (10) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    (11) Subject to the relevant transitional period set out in Article 12(1).
    ANNEX III(b)
    List of geographical indications of wines originating in Canada
    (referred to in Article 11)
    Fraser Valley
    Lake Erie North Shore
    Niagara Peninsula
    Okanagan Valley
    Pelee Island
    Similkameen Valley
    Vancouver Island
    ANNEX IV(a)
    The following list sets out geographical indications of spirit drinks originating in the Community as established and protected under Regulation (EEC) No 1576/89
    (referred to in Article 14)
    1. Rum
    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
    Ron de Málaga
    Ron de Granada
    Rum da Madeira
    2. (a) Whisky
    Scotch Whisky
    Irish Whisky
    Whisky español
    (These may be supplemented by the terms "malt" or "grain".)
    2. (b) Whiskey
    Irish Whiskey
    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
    (These may be supplemented by the terms "Pot Still".)
    3. Grain spirit
    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
    4. Wine spirit
    Eau-de-vie de Cognac
    Eau-de-vie des Charentes
    Cognac("Cognac" may be supplemented by the following terms:
    - Fine
    - Grande Fine Champagne
    - Grande Champagne
    - Petite Champagne
    - Petite Fine Champagne
    - Fine Champagne
    - Borderies
    - Fins Bois
    - Bons Bois)
    Fine Bordeaux
    Armagnac
    Bas-Armagnac
    Haut-Armagnac
    Ténarèze
    Eau-de-vie de vin de la Marne
    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
    Eau-de-vie de vin de Bourgogne
    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
    Eau-de-vie de vin de Savoie
    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
    Eau-de-vie de vin originaire de Provence
    Eau-de-vie de Faugères/Faugères
    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
    Aguardente do Minho
    Aguardente do Douro
    Aguardente da Beira Interior
    Aguardente da Bairrada
    Aguardente do Oeste
    Aguardente do Ribatejo
    Aguardente do Alentejo
    Aguardente do Algarve
    5. Brandy
    Brandy de Jerez
    Brandy del Penedés
    Brandy italiano
    Brandy Αττικής/Brandy of Attica
    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
    Deutscher Weinbrand
    Wachauer Weinbrand
    Weinbrand Dürnstein
    6. Grape marc spirit
    Eau-de-vie de marc de Champagne
    Marc de Champagne
    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
    Eau-de-vie de marc de Bourgogne
    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
    Marc de Bourgogne
    Marc de Savoie
    Marc d'Auvergne
    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
    Eau-de-vie de marc originaire de Provence
    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
    Marc d'Alsace Gewürztraminer
    Marc de Lorraine
    Bagaceira do Minho
    Bagaceira do Douro
    Bagaceira da Beira Interior
    Bagaceira da Bairrada
    Bagaceira do Oeste
    Bagaceira do Ribatejo
    Bagaceira do Alentejo
    Bagaceira do Algarve
    Orujo gallego
    Grappa di Barolo
    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
    Grappa trentina/Grappa del Trentino
    Grappa friulana/Grappa del Friuli
    Grappa veneta/Grappa del Veneto
    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
    7. Fruit spirit
    Schwarzwälder Kirschwasser
    Schwarzwälder Himbeergeist
    Schwarzwälder Mirabellenwasser
    Schwarzwälder Williamsbirne
    Schwarzwälder Zwetschgenwasser
    Fränkisches Zwetschgenwasser
    Fränkisches Kirschwasser
    Fränkischer Obstler
    Mirabelle de Lorraine
    Kirsch d'Alsace
    Quetsch d'Alsace
    Framboise d'Alsace
    Mirabelle d'Alsace
    Kirsch de Fougerolles
    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto
    Adige
    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
    Williams friulano/Williams del Friuli
    Sliwovitz del Veneto
    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
    Williams trentino/Williams del Trentino
    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
    Medronheira do Algarve
    Medronheira do Buçaco
    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
    Aguardente de pêra da Lousã
    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
    Wachauer Marillenbrand
    8. Cider spirit and perry spirit
    Calvados
    Calvados du Pays d'Auge
    Eau-de-vie de cidre de Bretagne
    Eau-de-vie de poiré de Bretagne
    Eau-de-vie de cidre de Normandie
    Eau-de-vie de poiré de Normandie
    Eau-de-vie de cidre du Maine
    Aguardiente de sidra de Asturias
    Eau-de-vie de poiré du Maine
    9. Gentian spirit
    Bayerischer Gebirgsenzian
    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige
    Genziana trentina/Genziana del Trentino
    10. Fruit spirit drinks
    Pacharán navarro
    11. Juniper-flavoured spirit drinks
    Ostfriesischer Korngenever
    Genièvre Flandres Artois
    Hasseltse jenever
    Balegemse jenever
    Péket de Wallonie
    Steinhäger
    Plymouth Gin
    Gin de Mahón
    12. Caraway-flavoured spirit drinks
    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
    13. Aniseed-flavoured spirit drinks
    Anis español
    Évora anisada
    Cazalla
    Chinchón
    Ojén
    Rute
    14. Liqueur
    Berliner Kümmel
    Hamburger Kümmel
    Münchener Kümmel
    Chiemseer Klosterlikör
    Bayerischer Kräuterlikör
    Cassis de Dijon
    Cassis de Beaufort
    Irish Cream
    Palo de Mallorca
    Ginjinha portuguesa
    Licor de Singeverga
    Benediktbeurer Klosterlikör
    Ettaler Klosterlikör
    Ratafia de Champagne
    Ratafia catalana
    Anis português
    Finnish berry/Finnish fruit liqueur
    Grossglockner Alpenbitter
    Mariazeller Magenlikör
    Mariazeller Jagasaftl
    Puchheimer Bitter
    Puchheimer Schlossgeist
    Steinfelder Magenbitter
    Wachauer Marillenlikör
    15. Spirit drinks
    Pommeau de Bretagne
    Pommeau du Maine
    Pommeau de Normandie
    Svensk Punsch/Swedish Punch
    16. Vodka
    Svensk Vodka/Swedish Vodka
    Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
    ANNEX IV(b)
    List of geographical indications of spirit drinks originating in Canada
    (referred to in Article 15)
    Canadian Rye Whisky
    Canadian Whisky
    ANNEX V
    INTERIM PROVISIONS ON LABELLING OF WINES
    Article A
    General provisions
    1. Wines shall be labelled in accordance with the laws of the importing Contracting Party unless otherwise provided for in this Annex.
    2. In the territory of the Community, wines may not be labelled with a term which, under Community law, is incorrect, or likely to cause confusion or mislead the persons to whom it is addressed, and in particular where wines are labelled with the name of or reference to Canada.
    3. In the territory of Canada, wines may not be labelled with a term which, under Canadian law, is false, deceptive or misleading or is likely to create an erroneous impression about the character, composition, quality, origin or value of a wine, and in particular where wines are labelled with:
    - a term listed in Appendix 1(i) or
    - the name of or reference to a Member State of the Community.
    Article B
    Labelling (optional particulars) of wines originating in the Community imported into Canada
    1. Paragraph 2 applies subject to Article A(3) and only to wines imported and marketed in the territory of Canada in conformity with this Agreement.
    2. Wines originating in the Community may be labelled as regulated in the Community concerning the following terms:
    (a) an indication of sweetness;
    (b) the name(s), title(s) and address(es) of the legal or natural person(s) that took part in the marketing;
    (c) a geographical indication;
    (d) a specific colour;
    (e) the vintage year;
    (f) one or more vine varieties;
    (g) an indication of production method;
    (h) the bottling location;
    (i) awards, medals or competitions;
    (j) the name of a vineyard;
    (k) the name of an enterprise or establishment;
    (l) one or more of the terms listed in Appendix 1(ii), and
    (m) a category of wine.
    Article C
    Labelling (optional particulars) of wines originating in Canada imported into the Community
    1. Paragraphs 2, 3 and 4 apply subject to Article A(2) and only to wines imported and marketed in the territory of the Community in conformity with this Agreement.
    2. Wines originating in Canada may be labelled with the following terms:
    (a) an indication of sweetness, as regulated in Canada;
    (b) the name(s), title(s) and address(es) of the legal or natural person(s) that took part in the marketing or production, as regulated in Canada;
    (c) a geographical indication, provided at least 85 % of the wine concerned is obtained from grapes harvested in the named geographical area, as regulated in Canada;
    (d) a specific colour, whether or not regulated in Canada.
    3. Wines originating in Canada which bear a geographical indication may be labelled with the following terms, as regulated in Canada or as defined in Appendix 2:
    (a) the vintage year corresponding to the year of harvest of the grapes, provided that 85 % of the wine is derived from grapes harvested in the year indicated;
    (b) where the grapes have been harvested in the New Year, the vintage year indicated in point (a) shall be the year the grapes were grown;
    (c) the name of a grape variety, or the names of two or three grape varieties, listed in Appendix 5;
    (d) indications concerning the means used to obtain or method used to produce the wine or other term listed in Appendix 2 in the language or languages indicated, as regulated in Canada or as defined in the Appendix;
    (e) the name of a vineyard;
    (f) an indication relating to an award, medal or competition.
    4. Wines originating in Canada which bear a geographical indication may be labelled with terms listed in Appendix 3.
    Article D
    Certain wine terms
    The Community may regulate the usage of the terms listed in Appendix 1(ii) in the languages and for the categories of wine therein indicated, to label certain wines on the Community market, provided that the terms listed in Appendix 4 may also be used to label certain wines originating in Canada, as regulated in Canada.
    Article E
    Categories of wine
    The following categories of wine, as they are regulated in Canada, may appear on the labels of wine originating in Canada and imported and marketed in the Community in conformity with this Agreement:
    - table wine,
    - sparkling wine,
    - fortified wine,
    - liqueur wine,
    - aromatic sparkling wine.
    Appendix 1
    (i) Terms as referred to in Article A
    Qualitätswein
    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein
    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.
    Auslese
    Beerenauslese
    Eiswein
    Kabinett
    Spätlese
    Trockenbeerenauslese
    Landwein
    Badisch Rotgold
    Klassik oder Classic
    Ehrentrudis
    Riesling-Hochgewächs
    Schillerwein
    Weißherbst
    Winzersekt
    Qualitätswein
    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
    Ausbruch/Ausbruchwein
    Auslese/Auslesewein
    Beerenauslese (Wein)
    Eiswein
    Kabinett/Kabinettwein
    Schilfwein
    Spätlese/Spätlesewein
    Strohwein
    Trockenbeerenauslese
    Landwein
    Ausstich
    Auswahl
    Bergwein
    Klassik/Classic
    Erste Wahl
    Hausmarke
    Heuriger
    Jubiläumswein
    Sturm
    Denominación de origen (DO)
    Denominación de origen calificada (DOCa)
    Vino dulce natural
    Vino generoso
    Vino generoso de licor
    Vino de la Tierra
    Aloque
    Añejo
    Clásico
    Cream
    Criadera
    Criaderas y Soleras
    Crianza
    Dorado
    Gran Reserva
    Noble
    Pajarete
    Pálido
    Primero de cosecha
    Rancio
    Raya
    Reserva
    Sobremadre
    Solera
    Superior
    Trasañejo
    Vino Maestro
    Vendimia inicial
    Viejo
    Vino de tea
    Appellation d'origine contrôlée
    Appellation contrôlée
    Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure
    Vin doux naturel
    Vin de pays
    Ambré
    Château
    Cinquième cru classé
    Clairet
    Clos
    Cru artisan
    Cru bourgeois
    Cru classé
    Deuxième cru classé
    Grand cru
    Grand cru classé
    Hors d'âge
    Premier cru
    Premier cru classé
    Premier grand cru classé
    Primeur
    Quatrième cru classé
    Rancio
    Schillerwein
    Sélection de grains nobles
    Sur lie
    Troisième cru classé
    Tuilé
    Vendange tardive
    Villages
    Vin de paille
    Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)
    Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)
    Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)
    Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)
    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
    Τοπικός Οίνος (local wine)
    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
    Αμπέλι (Ampeli)
    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
    Aρχοντικό (Archontiko)
    Κάβα (Cava)
    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)
    Κάστρο (Kastro)
    Κτήμα (Ktima)
    Λιαστός (Liastos)
    Μετόκι (Metochi)
    Μοναστήρι (Monastiri)
    Νάμα (Nama)
    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
    Πύργος (Pyrgos)
    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)
    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)
    Βερντέα (Verntea)
    Denominazione di Origine Controllata
    Denominazione di Origine Controllata e Garantita
    Vino Dolce Naturale
    Indicazione geografica tipica (IGT)
    Landwein
    Vin de pays
    Alberata/Vigneti ad alberata
    Ambra
    Ambrato
    Annoso
    Apianum
    Auslese
    Barco Reale
    Buttafuoco
    Cacc'e mitte
    Cagnina
    Cerasuolo
    Chiaretto
    Ciaret
    Château
    Classico
    Dunkel
    Fine
    Fior d'Arancio
    Falerio
    Flétri
    Garibaldi Dolce (or GD)
    Italia Particolare (or IP)
    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
    Kretzer
    Lacrima
    London Particolar/LP/Inghilterra
    Occhio di Pernice
    Oro
    Pagadebit
    Passito
    Ramie
    Rebola
    Riserva
    Rubino
    Sangue di Giuda
    Scelto
    Spätlese
    Soleras
    Stravecchio
    Strohwein
    Superiore
    Superiore Old Marsala (or SOM)
    Torchiato
    Vecchio
    Vendemmia Tardiva
    Verdolino
    Vermiglio
    Vino Fiore
    Vino Novello/Novello
    Vivace
    Marque nationale
    Appellation contrôlée
    Appellation d'origine contrôlée
    Vin de pays
    Grand premier cru
    Premier cru
    Vin classé
    Château
    Denominação de origem (DO)
    Denominação de origem controlada (DOC)
    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
    Vinho doce natural
    Vinho generoso
    Vinho regional
    Colheita Seleccionada
    Crusted/Crusting
    Escolha
    Escuro
    Fino
    Garrafeira
    Lágrima
    Leve
    Nobre
    Reserva
    Reserva velha (or grande reserva)
    Solera
    Super reserva
    Superior
    Affentaler
    Hock
    Liebfrau(en)milch
    Moseltaler
    Schilcher
    Amontillado
    Chacoli/Txakolina
    Fino
    Fondillon
    Lágrima
    Oloroso
    Palo Cortado
    Claret
    Edelzwicker
    Passe-tout-grains
    Vin jaune
    Vinsanto
    Νυχτέρι
    Amarone
    Cannellino
    Brunello
    Est !Est ! !Est ! ! !
    Falerno
    Governo all'uso toscano
    Gutturnio
    Lacryma Christi
    Lambiccato
    Morellino
    Recioto
    Sciacchetrà (or Sciac-trà)
    Sforzato, Sfurzat
    Torcolato
    Vergine
    Vino Nobile
    Vin santo, Vino Santo/Vinsanto
    Canteiro
    Frasqueira
    Ruby
    Tawny
    Vintage supplemented where appropriate by Late Bottle (LBV) or Character
    (ii) Terms as referred to in Articles B and D
    >TABLE>
    >TABLE>
    Appendix 2
    Terms referred to in Article C(3)
    1. Terms in English
    Icewine
    Icewine dosage; dosage of Icewine
    Sparkling Icewine
    VQA
    Vintners Quality Alliance
    Late harvest, late harvested
    Select late harvest
    Special select late harvest
    Sweet reserve
    Vitcultural area
    Designated viticultural area
    Botrytised, botrytis affected, BA
    Estate bottled
    Vineyard
    Domicile
    Dosage
    Regional wine
    Carbonic maceration
    Classic method
    Classical method
    Traditional method
    Charmat method
    Tirage Liqueur (in relation to sparkling wine)
    Fermented in this bottle
    Noble rot
    Sparkling wine
    Natural
    Meritage
    Winter harvest
    Autumn harvest
    2. Terms in French
    Vin de glace
    Dosage de vin de glace
    Vin de glace mousseux
    VQA
    Vendange tardive, vendangé tardivement
    Sélection de vendange tardive
    Sélection spéciale de vendange tardive
    Jus de raisin de réserve
    Château
    Clos
    Région viticole
    Région viticole désignée
    Botrytisé
    Mis en bouteille à la propriété
    Vignoble
    Domicile
    Dosage, liqueur d'expédition
    Vin régional/vin de région
    Macération carbonique
    Méthode classique
    Méthode traditionnelle
    Méthode charmat
    Liqueur de tirage (dans le vin mousseux)
    Fermenté dans la bouteille
    Pourriture noble
    Sur lie
    Vin mousseux
    Naturel
    Méritage
    Vendange d'hiver
    Vendange d'automne
    Vin du curé
    Blanc de blancs
    Blanc de noirs
    Rosé
    Méthode cuve close
    Cuvée, première cuvée
    Nouveau
    3. Terms in Latin
    Botrytis cinerea
    4. Terms defined for the purposes of Article C
    4.1. References, in English or French, to:
    - ageing or fermentation in barrels, including "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique"
    - ageing or fermentation not in wood nor with chips or particles, including "inox", "stainless steel", "unoaked" and "non-oak"
    4.2. Other terms related to winemaking, such as "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" and "disgorging" and other common winemaking terms, having their ordinary meaning
    Appendix 3
    1. Terms in English
    Reserve
    Grand Reserve
    Sussreserve
    Proprietor's reserve
    Proprietor's grand reserve
    Private Reserve
    Special
    Classic
    Select (which may be preceded by "Barrel", "Premium" or "Vineyard")
    Proprietor's selection
    Cool Climate Wine
    Old vines
    Fine
    Noble
    Vineyard
    Appellation
    Sub-appellation
    Superior
    Hybrid
    Stave(s)
    Grape Variety
    Estate
    2. Terms in French
    Domaine
    Cru
    Terroir
    Cépage
    Propriété
    Appellation
    Vieilles vignes
    Classique
    Réserve
    Grande réserve
    Réserve privée
    Réserve du propriétaire
    Spéciale
    Supérieure
    Fine
    Noble
    Vignoble
    Fumé
    3. Terms in Italian
    Dolce (which may be preceded by "Vino")
    4. Terms in Latin
    Vinifera
    Appendix 4
    1. Terms in French
    Château
    Clos
    Sur lie
    Vendange tardive
    2. Terms in English
    Regional wine
    Appendix 5
    VARIETIES REFERRED TO IN ARTICLE C(3)
    Vine varieties and synonyms
    Vitis vinifera varieties
    Prime Name/Synonym(s)
    Abondant
    Abouriou
    Agria
    Aléatico
    Aligoté/Alfonse Lavallée
    Altesse
    Aramon Blanc
    Aramon Gris
    Aramon
    Aranel
    Arbane
    Arinarnoa
    Arriloba
    Arrouya
    Arrufiac
    Aubin
    Aubin Vert
    Aubun
    Auxerrois/Pinot Auxerrois
    Bacchus
    Bachet
    Barbaroux
    Baroque
    Béclan
    Béquignol
    Biancu Gentile
    Blanc Dame
    Blauburger
    Blaufrankisch
    Bouchalès
    Bouillet
    Bouquettraube
    Bourboulenc
    Brachet
    Brun argenté
    Cabernet Franc(1)
    Cabernet Sauvignon(2)
    Caladoc
    Calitor
    Camaralet de Lasseube
    Carcajolo Blanc
    Carcajolo
    Carmenère
    Castets
    César
    Chardonnay
    Chasan
    Chardonnay Musqué
    Chasselas/Chasselas Doré
    Chasselas Rose
    Chatus
    Chenanson
    Chenin Blanc/Chenin
    Cinsaut
    Clairette
    Clairette Rose
    Clarin
    Claverie
    Colombard/French Colombard
    Colombaud
    Corvina
    Cot
    Counoise
    Courbu
    Courbu Noir
    Crouchen
    Dolcetto
    Dornfelder
    Dunkelfelder
    Dunstan
    Egiodola
    Ehrenfelser
    Ekigaina
    Elbling
    Etraire de la Dui
    Faberrebe
    Fer
    Feunate
    Folle Blanche
    Franc Noir de la Haute-Saône
    Freisamer
    Fuella Nera
    Furmint
    Gamay de Bouze
    Gamay de Chaudenay
    Gamay Fréaux
    Gamay Noir/Gamay
    Ganson
    Garganega
    Gascon
    Genovèse
    Gewürztraminer
    Goldburger
    Goldriesling
    Gouget
    Graisse
    Gramon
    Grassen
    Grenache Blanc
    Grenache Gris
    Grenache
    Gringet
    Grolleau Gris
    Grolleau
    Gros Manseng
    Gros Vert
    Grüner Veltliner/Veltliner
    Gutedel Weis
    Helfensteiner
    Heroldrebe
    Jacquère
    Joubertin
    Kerner/Trollinger x Riesling
    Knipperlé
    Lauzet
    LembergerLimberger, Blaufränkisch
    Len de l'El
    Liliorila
    Listan
    Lledoner Pelut
    Macabeu
    Madeleine Angevine
    Madeleine Sylvaner
    Malbec
    Malvasia/Malvasia Bianca
    Mancin
    Manseng Noir
    Marsanne
    Marselan
    Matsvani
    Mauzac
    Mauzac Rose
    Mayorquin
    Melon
    Mérille
    Merlot Blanc
    Merlot
    Meslier Saint-François
    Milgranet
    Molette
    Mollard
    Mondeuse Blanche
    Mondeuse
    Monerac
    Montils
    Morescono
    Morio-Muscat(3)
    Monrastrel
    Mourvaison
    Mourvèdre
    Mouyssaguès
    Mtsvane/Matsvani
    Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner
    Muscadelle
    Muscardin
    Muscat à Petits Grains Blancs(4)
    Muscat à Petits Grains Roses(5)
    Muscat à Petits Grains Rouges(6)
    Muscat Blanc(7) Muskateller, Gelber Muskateller
    Muscat d'Alexandrie(8)
    Muscat de Hambourg(9)
    Muscat Ottonel(10)
    Nebbiolo
    Négrette
    Nielluccio
    Noir Fleurien
    Ondenc
    Optima
    Oraniensteiner
    Ortega
    Pagadebiti
    Pascal
    Perdea
    Perle of C'saba/Pearl of C'saba
    Persan
    Petit Courbu
    Petit Manseng
    Petit Meslier
    Petit Verdot
    Petite Sirah
    Pineau d'Aunis
    Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco
    Pinot Gris/Pinot Grigio
    Pinot Meunier/Meunier
    Pinot Noir/Spätburgunder
    Pinotage
    Piquepoul Blanc
    Piquepoul Gris
    Piquepoul Noir
    Plant Droit
    Portan
    Poulsard
    Précoce Bousquet
    Précoce de Malingre
    Prunelard
    Raffiat de Moncade
    Refosco Grosse/Syrak
    Reichensteiner
    Riesling
    Riesling x Traminer(11)
    Rkatsiteli
    Romorantin
    Rotberger
    Roublot
    Roussanne
    Roussette d'Ayze
    Sacy
    Saint-Pierre Doré
    Samtrot
    Sangiovese
    Sauvignon
    Sauvignon Blanc/Fumé Blanc
    Sauvignon Gris
    Sauvignon Vert
    Savagnin Blanc
    Savagnin Rose
    Scheurebe
    Schönburger
    Segalin
    Select
    Semebat
    Sémillon
    Sereksia Chornaya
    Servanin
    Servant
    Siegerrebe
    Saint Laurent
    Sylvaner/Silvaner
    Syrah/Shiraz, Sirah
    Tannat
    Tempranillo
    Téoulier
    Terret Blanc
    Terret Gris
    Terret Noir
    Tibouren
    Tourbat
    Traminer
    Trebbiano
    Tressot
    Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa
    Trousseau
    Ugni Blanc
    Valdiguié
    Velteliner Rouge Précoce
    Verdesse
    Vermentino
    Viognier
    Welschriesling/Riesling Italico
    Zefir
    Zengo
    Zinfandel
    Zweigelt/Zweigeltrebe
    Inter-specific Hybrid varieties
    Prime Name/Synonym(s)
    Alden
    Alpha
    Alwood
    Athens
    Aurelia/Dunstan 56
    Aurore/Aurora
    Bachman's Early
    Baco Noir
    Bath
    Beloglaska
    Bergonia
    Beta
    Bianca
    Black Eagle
    Bluebell
    Bluestar
    Brandis
    Brant
    Brighton
    Bronx Seedless
    Buffalo
    Campbell Early
    Canada Muscat
    Canadice
    Carmine
    Cascade
    Castel
    Castor
    Catawba
    Cayuga White
    Century
    Chardonnel
    Chambourcin
    Chancellor/Chancellor Noir
    Chelois
    Clinton
    Colobel
    Concord
    Cook
    Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc
    Dalniewostoznyd Ramming
    De Chaunac
    Delaware
    Delight
    Diamond
    Diana
    Dunkirk
    Dutchess
    Earlihane
    Einsat Seedless
    Elvira
    Ennoir
    Eona
    Excelsior
    Festival
    Festivee
    Flora
    Florental
    Frankuthaler
    Fredonia
    Frontenac
    Garonnet
    Germanica
    Glenora
    Gliche
    Golden Muscat
    Green
    Herbert
    Himrod
    Horizon
    Humbert Chapon
    Ibrida Moschini
    Institut/Kuhlmann 482-2
    Interlaken
    Iona
    Ives
    Jubileum
    Karelin
    Kay Gray
    Kendaia
    Koret
    Kultezhinski
    L'Acadie Blanc
    Lacrosse
    Lady Patricia
    Lakemount
    Landal
    Landot
    Le Colonel
    Le Commandant
    Le General
    Léon Millot/Millot
    Lomanto
    Lopeared
    Louise Swenson
    Lucy Kuhlman
    MacGregor
    Maréchal Foch/Foch
    Mars
    Melody
    Michurinetz
    Monticello
    Moored
    Muscat du Moulin
    Muska
    Naples
    New York Muscat
    Niagara
    Nimrang
    Noah
    Norakert
    Oberlin Noir
    Oriental
    Othello
    Patricia
    Perle of Zala
    Pirobella
    Pollux
    Pougette Musque
    Prarie Star
    Precoce de Malingre
    Price
    Pslanka
    Ramming's Suputinskij
    Rauschling
    Ravat Noir/Ravat 262
    Rayon d'Or
    Reliance
    Remaily Seedless
    Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd
    Romulus
    Rosette/Seibel 1000
    Rougeon
    Rubilande
    Rudilen 60
    Sainte-Croix
    Saint Pépin
    Schuyler
    Seneca
    Severny
    Seyval Blanc/Seyval
    Seyval Noir
    Sheridan
    Shimek
    Shultz
    Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried
    Sovereign Charter
    Sovereign Coronation
    Sovereign Jade
    Sovereign Opal
    Sovereign Noir
    Sovereign Rose
    Sovereign Tiara
    Steuben
    Suffolk Red
    Suputinskii Belyi
    Suputinskii Rannii
    Swenson Red
    Swenson White
    Tajoznytilzumrud
    Tehere dore
    Tira
    Totmur
    Traminette
    Triumph von Elsas
    Troubadour
    Valeria
    Valiant
    Van Buren
    Vandal-Cliché
    Vanessa
    Varousset
    Veeblanc
    Veeport
    Vegennes
    Ventura
    Venus
    Verdelet
    Vidal Blanc/Vidal
    Vignoles Ravat
    Villard Blanc
    Villard Noir
    Vincent
    Vinered
    Vivant
    Watkins
    Westfield
    White Subutinskij
    Wiley's White
    Yates
    Zariaswiewiera
    (1) The term "Cabernet" may be used as a synonym for Cabernet Franc or Cabernet Sauvignon when the two varieties are blended together to produce a single-varietal wine, or when the combined volume of both varieties would permit its use in dual-varietal or triple-varietal wine.
    (2) The term "Cabernet" may be used as a synonym for Cabernet Franc or Cabernet Sauvignon when the two varieties are blended together to produce a single-varietal wine, or when the combined volume of both varieties would permit its use in dual-varietal or triple-varietal wine.
    (3) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (4) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (5) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (6) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (7) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (8) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (9) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (10) The term "Muscat" may be used as a synonym for any Muscat grape variety of the species Vitis vinifera to produce a single-varietal wine, or any blend of Muscat grape varieties of the species Vitis vinifera when their combined volume would permit its use in a single-varietal, dual-varietal or triple-varietal wine.
    (11) Must be Riesling x Traminer 25/4.
    ANNEX VI
    COMPETENT BODIES
    (a) British Columbia Wine Institute (VQA rules);
    (b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA rules).
    ANNEX VII
    LAYING DOWN THE PROCEDURE TO BE FOLLOWED IN CASE OF A REFERENCE TO ARBITRATION
    1. Three arbitrators shall be appointed to examine the issue. The arbitrators shall be well-qualified governmental or non-governmental experts in either international trade law or policy whose impartiality is beyond doubt.
    2. In the case of a reference to arbitration made pursuant to Article 8, the arbitrators shall be experts of international standing in the field of oenology whose impartiality is beyond doubt.
    3. Upon referring a dispute to arbitration pursuant to Article 8 or Article 29, a Contracting Party shall notify the other Contracting Party of the selection of an arbitrator. Within 30 days of this notification, the latter Contracting Party shall select a second arbitrator and notify the first mentioned Contracting Party of the selection.
    4. The Contracting Parties shall jointly select the third arbitrator within 30 days of the appointment of the second arbitrator. The arbitrator thus appointed shall preside over the arbitration.
    5. If the Contracting Parties are unable to select jointly a third arbitrator within the 30-day period referred to in paragraph 4, the necessary appointments shall be made within 60 days, at the request of either Contracting Party, by the President or a Member of the International Court of Justice applying the criteria of paragraphs 2 and 3 of this Annex, in accordance with the practice of the Court.
    6. The Contracting Parties shall jointly agree on the rules of procedure for the arbitration proceedings within 30 days of the selection of the third arbitrator. In the event of a failure to agree to such rules, the three arbitrators shall jointly determine within 30 days the rules of procedure that shall apply.
    7. Unless the Contracting Parties otherwise agree within 90 days from the date of the receipt of the notification pursuant to Article 29(3), the terms of reference of the arbitrators shall be:
    "To examine, in the light of the relevant provisions of the Agreement, the matter referred to arbitration (as described in the notification referred to in Article 29(3)) and to make such findings, determinations and recommendations as provided in paragraph 8 of this Annex."
    8. The three arbitrators shall arrive at conclusions in relation to the issue in question within a maximum of 90 days of the appointment of the third arbitrator. Such conclusions shall be arrived at by majority decision. Specifically, the arbitrators, in their conclusions, shall set out:
    (a) findings of law and fact, together with the reasons therefor;
    (b) a determination as to whether the measure at issue is inconsistent with the obligations of this Agreement, or in the case of an issue referred to arbitration pursuant to Article 8, its determination as to whether the notified oenological practice, process, or modification fulfils the requirements set out in Article 6(2)(a) and (b);
    (c) recommendations, if any, for the resolution of the dispute.
    9. The expenses of the arbitrators shall be borne by the Contracting Parties in equal shares. The fees and expenses payable to the arbitrators shall be subject to the schedule established by the Joint Committee.
    ANNEX VIII
    SETTING OUT AMENDMENTS TO THE AGREEMENT DATED 28 FEBRUARY 1989 BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND CANADA CONCERNING TRADE AND COMMERCE IN ALCOHOLIC BEVERAGES
    Article A
    The Agreement dated 28 February 1989 between the European Economic Community and Canada concerning trade and commerce in alcoholic beverages is amended as set out below.
    Article B
    In Article 1:
    (a) the definitions for "distribution", "blended wine", "100 % Canadian wine", "markup differential", "national treatment", and "Ontario brandy" are deleted;
    (b) the term "basic price" is replaced by the term "base price";
    (c) the following definitions for "cost of service differential" and "retail sale" are added:
    "- 'cost of service differential' means the amount by which the cost of service attributable to an imported product differs from the cost of service attributable to the like domestic product,
    - 'retail sale' means the supply of alcoholic beverages to the final consumer or sale to a restaurant, bar, club or other licensed establishment".
    Article C
    Article 2 (Distilled spirits) is replaced by the following Article:
    "Article 2
    National treatment and most-favoured-nation treatment
    1. Canadian competent authorities shall accord national treatment and most-favoured-nation treatment to alcoholic beverages that are the product of the Community in accordance with the WTO Agreement. With respect to a province, national treatment and most-favoured-nation treatment shall mean treatment no less favourable than the most favourable treatment accorded by such province to any like goods that are the product of Canada or of any other third country.
    2. By way of derogation from paragraph 1, Canadian competent authorities may maintain a measure within their respective jurisdictions provided it is implemented in a manner compatible with Canadian law:
    (a) limiting sales by a distillery or a winery on its premises to distilled spirits or wines produced there at prices no lower than those of the same distilled spirits or wines sold through outlets available for product of the Community;
    (b) requiring private wine store outlets in Ontario and British Columbia to sell only wines produced by Canadian wineries;
    (c) requiring that, with the existing exception of eight brand-sizes of wines bearing an appellation of origin, wine without appellation of origin and without indication of varietal names sold in grocery stores in Québec under applicable regulations, be bottled in Québec, provided that alternative outlets are provided in Québec for the sale of wine that is the product of the Community, whether or not such wine is bottled in Québec."
    Article D
    Article 3 (Beer) is replaced by the following Article:
    "Article 3
    Geographical indications
    1. Canadian competent authorities shall not list or sell wines or spirit drinks that incorrectly bear a geographical indication protected under Canadian law.
    2. Canadian competent authorities, in the exercise of any functions relating to the purchase and sale of wines, shall maintain their purchasing rules or policy in respect of geographical names of the Community so as to not market wines not originating in the place indicated by the name in question, where they did not do so on 1 November 2002."
    Article E
    Article 4 (Wine) is replaced by the following Article:
    "Article 4
    Commercial treatment
    Canadian competent authorities shall, in exercising their responsibilities for the purchase, distribution and retail sale of product of the Community, adhere to the provisions of GATT Article XVII concerning State trading enterprises, in particular to make any such decisions solely in accordance with commercial considerations and shall afford the enterprises of the Community adequate opportunity, in accordance with customary business practice, to compete for participation in such purchases."
    Article F
    The following Article 4a is added:
    "Article 4a
    Pricing
    1. Canadian competent authorities shall ensure that any mark-up, cost of service, or other pricing measure is non-discriminatory, applies to all retail sales, and is in conformity with Article 2.
    2. A cost-of-service differential may be applied to products of the Community only in so far as it is no greater than the additional costs necessarily associated with the marketing of Community products, taking into account additional costs resulting from, inter alia, delivery methods and frequency.
    3. The cost-of-service differential shall be justified in line with standard accounting procedures by independent auditors on the basis of an audit completed on request within one year of the entry into force of the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks and thereafter on request at intervals of not less than four years. The audits shall be made available to the Community within one year of a request being made."
    Article G
    Article 5(2)(b) is replaced by the following:
    "(b) in the case of a refusal to list or decision to delist, written reasons for those decisions;".
    Article H
    Article 7 (Relation to GATT) is replaced by the following Article:
    "Article 7
    Final provisions
    1. The Parties retain their rights and obligations under the WTO Agreement.
    2. Nothing in this Agreement shall prejudice the rights of a supplier, his agent or other interested party under Canadian law.
    3. In so far as any Canadian provincial authority does not exercise its authority to direct product selection and retail sales, it will not be covered by the provisions of this Agreement."
    Article I
    In Article 8:
    1. the last sentence of the second subparagraph shall read:
    "It may be terminated by either party on one year's notice.";
    2. the following subparagraph is added:
    "Should either Party terminate the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks, such termination shall also effect a simultaneous termination of the present Agreement."
    Article J
    Annexes A, B, C and D are deleted.
    Final Act
    The Plenipotentiaries
    of the EUROPEAN COMMUNITY,
    and
    of CANADA,
    meeting at Niagara-on-the-Lake on 16 September 2003 for the signature of the Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks,
    have adopted the Joint Declarations mentioned below and attached to this Final Act:
    - Joint Declaration on rules of origin,
    - Joint Declaration on WTO negotiations,
    - Joint Declaration on labelling,
    - Joint Declaration on outlets,
    - Joint Declaration on "Highland Whisky",
    and have taken note of the Declarations mentioned below and attached to this Final Act:
    - Declaration by the Community on geographical indications,
    - Declaration by Canada on geographical indications.
    Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.
    Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar
    >PIC FILE= "L_2004035EN.009701.TIF">
    >PIC FILE= "L_2004035EN.009702.TIF">
    Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar
    >PIC FILE= "L_2004035EN.009703.TIF">
    >PIC FILE= "L_2004035EN.009704.TIF">
    JOINT DECLARATION
    on rules of origin
    The Contracting Parties agree to consult on the issue of rules of origin related to wine following the conclusion of negotiations in the WTO harmonisation work programme for non-preferential rules of origin with a view to reflecting the outcome of those negotiations in this Agreement.
    JOINT DECLARATION
    on WTO negotiations
    The Contracting Parties hereby declare the provisions of this Agreement to be without prejudice to their respective positions in the ongoing negotiations within the WTO related to intellectual property and rules of origin.
    JOINT DECLARATION
    on labelling
    The Contracting Parties agree that provisions referring to terms regulated in Canada or in the Community shall only apply to the extent those terms are so regulated.
    The Contracting Parties note the importance attached by each to their respective systems of label regulation and in particular by the Community to traditional expressions used to denote quality of certain wines and the need to protect these expressions in order to avoid misleading consumers. The Community recognises that Canada has fundamental concerns about the nature, scope and applicability of this protection. The Contracting Parties agree to continue to discuss this issue bilaterally.
    The Contracting Parties agree that where wines have been certified by a competent Canadian authority listed in Annex VI to meet the requirements of VQA rules in Canada, they shall be presumed to have met the requirements under Article 20 and Article C of Annex V.
    JOINT DECLARATION
    on outlets
    The Contracting Parties take note of the relative commercial significance of outlets available to products of the Community and products bottled in the Community compared with that of restricted outlets. If, as a result of the derogations contained in Annex VIII, Article C, the relative commercial significance of the restricted outlets should substantially increase, the Parties shall examine whether any modifications to those derogations are necessary to retain the equilibrium of concessions under the 1989 Agreement and this Agreement.
    JOINT DECLARATION
    on "Highland Whisky"
    The Contracting Parties agree to enter into discussions concerning the term "Highland Whisky", with a view to reaching an Agreement by 30 June 2005 concerning the use of the term, in line with any WTO rights and obligations, which does not mislead consumers as to the origin of the whisky, and which takes into account the usage of the term in Canada in recent years.
    DECLARATION BY THE COMMUNITY
    on geographical indications
    The Community declares that the names listed in Annex III(a) and Annex IV(a) to the Agreement are geographical indications within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement, are in use and protected in the Community.
    DECLARATION BY CANADA
    on geographical indications
    Canada declares that the names listed in Annex III(b) and Annex IV(b) to the Agreement are geographical indications within the meaning of Article 22(1) of the TRIPs Agreement, are in use and protected in Canada.
    Markierungen
    Leseansicht
    Verwendung von Cookies.

    Durch die Nutzung dieser Website akzeptieren Sie automatisch, dass wir Cookies verwenden. Cookie-Richtlinie

    Akzeptieren