COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2019/33
of 17 October 2018
supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection of designations of origin, geographical indications and traditional terms in the wine sector, the objection procedure, restrictions of use, amendments to product specifications, cancellation of protection, and labelling and presentation
CHAPTER I
INTRODUCTORY PROVISION
Article 1
Subject matter
CHAPTER II
PROTECTED DESIGNATIONS OF ORIGIN AND GEOGRAPHICAL INDICATIONS
SECTION 1
Application for protection
Article 2
Name to be protected
Article 3
Applicant
Article 4
Additional requirements for product specifications
Article 5
Derogations concerning production in the demarcated geographical area
Article 6
National procedure
Article 7
Joint applications
Article 8
Transitional national protection
Article 9
Admissibility of the application
Article 10
Scrutiny of the application
SECTION 2
Objection procedure
Article 11
Admissibility and grounds of objection
Article 12
Objection procedure
Article 13
Restrictions on the use of protected designations of origin and protected geographical indications
SECTION 3
Amendments to product specifications
Article 14
Types of amendments
Article 15
Procedure for Union amendments to product specifications
Article 16
Admissibility of applications for Union amendment
Article 17
Standard amendments
Article 18
Temporary amendments
SECTION 4
Cancelling a protected designation of origin or geographical indication
Article 19
Cancellation procedure
Article 20
Grounds for cancellation
Article 21
Admissibility of cancellation requests
SECTION 5
Use of symbols, indications and abbreviations
Article 22
Temporary labelling and presentation
Article 23
Derogations from the obligation to use the term ‘protected designation of origin’ on labels
CHAPTER III
TRADITIONAL TERMS
SECTION 1
Applications for protection and examination procedure
Article 24
Language and spelling of the traditional term
Article 25
Applicants
Article 26
Admissibility of the application
Article 27
Conditions of validity
Article 28
Scrutiny by the Commission
SECTION 2
Objection procedure
Article 29
Submission of an objection
Article 30
Admissibility and grounds of objection
Article 31
Scrutiny of an objection
SECTION 3
Protection
Article 32
Relationship with trade marks
Article 33
Homonyms
SECTION 4
Modification and cancellation
Article 34
Modification of a traditional term
Article 35
Cancellation of a traditional term
Article 36
Grounds for cancellation
Article 37
Admissibility of a cancellation request
Article 38
Rules concerning traditional terms used in third countries
SECTION 5
Article 39
Existing protected traditional terms
CHAPTER IV
LABELLING AND PRESENTATION
SECTION 1
Compulsory particulars
Article 40
Presentation of compulsory particulars
Article 41
Application of certain horizontal rules
Article 42
Marketing and export
Article 43
Prohibition of lead-based capsules or foil
Article 44
Actual alcoholic strength
Article 45
Indication of provenance
Article 46
Indication of the bottler, producer, importer and vendor
Article 47
Indication of the sugar content on sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
Article 48
Specific rules for aerated sparkling wine, aerated semi-sparkling wine and quality sparkling wine
SECTION 2
Optional particulars
Article 49
Vintage year
Article 50
Name of wine grape variety
Article 51
Specific rules for the indication of wine grape varieties on grapevine products that do not bear a protected designation of origin or geographical indication
Article 52
Indication of the sugar content for grapevine products other than sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
Article 53
Terms referring to certain production methods
Article 54
Indication of the holding
Article 55
Reference to names of geographical units smaller or larger than the area underlying the protected designation of origin or geographical indication
SECTION 3
Rules on certain specific bottle shapes and closures
Article 56
Conditions of use of certain specific bottle shapes
Article 57
Rules on presentation for certain grapevine products
Article 58
Additional provisions laid down by the producing Member States relating to labelling and presentation
CHAPTER V
GENERAL, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 59
Procedural language
Article 60
Repeal
Article 61
Transitional measures
Article 62
Entry into force and application
ANNEX I
PART A
Terms referred to in Article 41(1)
Language |
Terms concerning sulphites/sulfites |
Terms concerning eggs and egg-based products |
Terms concerning milk and milk-based products |
in Bulgarian |
‘сулфити’ or ‘серен диоксид’ |
‘яйце’, ‘яйчен протеин’, ‘яйчен продукт’, ‘яйчен лизозим’ or ‘яйчен албумин’ |
‘мляко’, ‘млечни продукти’, ‘млечен казеин’ or ‘млечен протеин’ |
in Spanish |
‘sulfitos’ or ‘dióxido de azufre’ |
‘huevo’, ‘proteína de huevo’, ‘ovoproducto’, ‘lisozima de huevo’ or ‘ovoalbúmina’ |
‘leche’, ‘productos lácteos’, ‘caseína de leche’ or ‘proteína de leche’ |
in Czech |
‘siřičitany’ or ‘oxid siřičitý’ |
‘vejce’, ‘vaječná bílkovina’, ‘výrobky z vajec’, ‘vaječný lysozym’ or ‘vaječný albumin’ |
‘mléko’, ‘výrobky z mléka’, ‘mléčný kasein’ or ‘mléčná bílkovina’ |
in Danish |
‘sulfitter’ or ‘svovldioxid’ |
‘æg’, ‘ægprotein’, ‘ægprodukt’, ‘æglysozym’, or ‘ægalbumin’ |
‘mælk’, ‘mælkeprodukt’, ‘mælkecasein’ or ‘mælkeprotein’ |
in German |
‘Sulfite’ or ‘Schwefeldioxid’ |
‘Ei’, ‘Eiprotein’, ‘Eiprodukt’, ‘Lysozym aus Ei’ or ‘Albumin aus Ei’ |
‘Milch’, ‘Milcherzeugnis’, ‘Kasein aus Milch’ or ‘Milchprotein’ |
in Estonian |
‘sulfitid’ or ‘vääveldioksiid’ |
‘muna’, ‘munaproteiin’, ‘munatooted’, ‘munalüsosüüm’ or ‘munaalbumiin’ |
‘piim’, ‘piimatooted’, ‘piimakaseiin’ or ‘piimaproteiin’ |
in Greek |
‘θειώδη’, ‘διοξείδιο του θείου’ or ‘ανυδρίτης του θειώδους οξέος’ |
‘αυγό’, ‘πρωτεΐνη αυγού’, ‘προϊόν αυγού’, ‘λυσοζύμη αυγού’ or ‘αλβουμίνη αυγού’ |
‘γάλα’, ‘προϊόντα γάλακτος’, ‘καζεΐνη γάλακτος’ or ‘πρωτεΐνη γάλακτος’ |
in English |
‘sulphites’, ‘sulfites’, ‘sulphur dioxide’ or ‘sulfur dioxide’ |
‘egg’, ‘egg protein’, ‘egg product’, ‘egg lysozyme’ or ‘egg albumin’ |
‘milk’, ‘milk products’, ‘milk casein’ or ‘milk protein’ |
in French |
‘sulfites’ or ‘anhydride sulfureux’ |
‘œuf’, ‘protéine de l'œuf’, ‘produit de l'œuf’, ‘lysozyme de l'œuf’ or ‘albumine de l'œuf’ |
‘lait’, ‘produits du lait’, ‘caséine du lait’ or ‘protéine du lait’ |
in Croatian |
‘sulfiti’ or ‘sumporov dioksid’ |
‘jaje’, ‘bjelančevine iz jaja’, ‘proizvodi od jaja’, ‘lizozim iz jaja’ or ‘albumin iz jaja’; |
‘mlijeko’, ‘mliječni proizvodi’, ‘kazein iz mlijeka’ or ‘mliječne bjelančevine’ |
in Italian |
‘solfiti’, or ‘anidride solforosa’ |
‘uovo’, ‘proteina dell'uovo’, ‘derivati dell'uovo’, ‘lisozima da uovo’ or ‘ovoalbumina’ |
‘latte’, ‘derivati del latte’, ‘caseina del latte’ or ‘proteina del latte’ |
in Latvian |
‘sulfīti’ or ‘sēra dioksīds’ |
‘olas’, ‘olu olbaltumviela’, ‘olu produkts’, ‘olu lizocīms’ or ‘olu albumīns’ |
‘piens’, ‘piena produkts’, ‘piena kazeīns’ or ‘piena olbaltumviela’ |
in Lithuanian |
‘sulfitai’ or ‘sieros dioksidas’ |
‘kiaušiniai’, ‘kiaušinių baltymai’, ‘kiaušinių produktai’, ‘kiaušinių lizocimas’ or ‘kiaušinių albuminas’ |
‘pienas’, ‘pieno produktai’, ‘pieno kazeinas’ or ‘pieno baltymai’ |
in Hungarian |
‘szulfitok’ or ‘kén-dioxid’ |
‘tojás’, ‘tojásból származó fehérje’, ‘tojástermék’, ‘tojásból származó lizozim’ or ‘tojásból származó albumin’ |
‘tej’, ‘tejtermékek’, ‘tejkazein’ or ‘tejfehérje’ |
in Maltese |
‘sulfiti’, or ‘diossidu tal-kubrit’ |
‘bajd’, ‘proteina tal-bajd’, ‘prodott tal-bajd’, ‘liżożima tal-bajd’ or ‘albumina tal-bajd’ |
‘ħalib’, ‘prodotti tal-ħalib’, ‘kaseina tal-ħalib’ or ‘proteina tal-ħalib’ |
in Dutch |
‘sulfieten’ or ‘zwaveldioxide’ |
‘ei’, ‘eiproteïne’, ‘eiderivaat’, ‘eilysozym’ or ‘eialbumine’ |
‘melk’, ‘melkderivaat’, ‘melkcaseïne’ or ‘melkproteïnen’ |
in Polish |
‘siarczyny’, ‘dwutlenek siarki’ or ‘ditlenek siarki’ |
‘jajo’, ‘białko jaja’, ‘produkty z jaj’, ‘lizozym z jaja’ or ‘albuminę z jaja’ |
‘mleko’, ‘produkty mleczne’, ‘kazeinę z mleka’ or ‘białko mleka’ |
in Portuguese |
‘sulfitos’ or ‘dióxido de enxofre’ |
‘ovo’, ‘proteína de ovo’, ‘produto de ovo’, ‘lisozima de ovo’ or ‘albumina de ovo’ |
‘leite’, ‘produtos de leite’, ‘caseína de leite’ or ‘proteína de leite’ |
in Romanian |
‘sulfiți’ or ‘dioxid de sulf’ |
‘ouă’, ‘proteine din ouă’, ‘produse din ouă’, ‘lizozimă din ouă’ or ‘albumină din ouă’ |
‘lapte’, ‘produse din lapte’, ‘cazeină din lapte’ or ‘proteine din lapte’ |
in Slovak |
‘siričitany’ or ‘oxid siričitý’ |
‘vajce’, ‘vaječná bielkovina’, ‘výrobok z vajec’, ‘vaječný lyzozým’ or ‘vaječný albumín’ |
‘mlieko’, ‘výrobky z mlieka’, ‘mliečne výrobky’, ‘mliečny kazeín’ or ‘mliečna bielkovina’ |
in Slovenian |
‘sulfiti’ or ‘žveplov dioksid’ |
‘jajce’, ‘jajčne beljakovine’, ‘proizvod iz jajc’, ‘jajčni lizocim’ or ‘jajčni albumin’ |
‘mleko’, ‘proizvod iz mleka’, ‘mlečni kazein’ or ‘mlečne beljakovine’ |
in Finnish |
‘sulfiittia’, ‘sulfiitteja’ or ‘rikkidioksidia’ |
‘kananmunaa’, ‘kananmunaproteiinia’, ‘kananmunatuotetta’, ‘lysotsyymiä (kananmunasta)’ or ‘kananmuna-albumiinia’ |
‘maitoa’, ‘maitotuotteita’, ‘kaseiinia (maidosta)’ or ‘maitoproteiinia’ |
in Swedish |
‘sulfiter’ or ‘svaveldioxid’ |
‘ägg’, ‘äggprotein’, ‘äggprodukt’, ‘ägglysozym’ or ‘äggalbumin’ |
‘mjölk’, ‘mjölkprodukter’, ‘mjölkkasein’ or ‘mjölkprotein’ |
PART B
Pictograms referred to in Article 41(2)
[Bild bitte in Originalquelle ansehen] |
[Bild bitte in Originalquelle ansehen] |
[Bild bitte in Originalquelle ansehen] |
[Bild bitte in Originalquelle ansehen] |
ANNEX II
Words referred to in point (b) of the second subparagraph of Article 46(3)
Language |
Words authorised instead of ‘producer’ |
Words authorised instead of ‘produced by’ |
BG |
‘преработвател’ |
‘преработено от’ |
ES |
‘elaborador’ |
‘elaborado por’ |
CS |
‘zpracovatel’ or ‘vinař’ |
‘zpracováno v’ or ‘vyrobeno v’ |
DA |
‘forarbejdningsvirksomhed’ or ‘vinproducent’ |
‘forarbejdet af’ |
DE |
‘Verarbeiter’ |
‘verarbeitet von’ or ‘versektet durch’ ‘Sektkellerei’ |
ET |
‘töötleja’ |
‘töödelnud’ |
EL |
‘οινοποιός’ |
‘οινοποιήθηκε από’, |
EN |
‘processor’ or ‘winemaker’ |
‘processed by’ or ‘made by’ |
FR |
‘élaborateur’ |
‘élaboré par’ |
IT |
‘elaboratore’ or ‘spumantizzatore’ |
‘elaborato da’ or ‘spumantizzato da’ |
LV |
‘izgatavotājs’ |
‘vīndaris’ or ‘ražojis’ |
LT |
‘perdirbėjas’ |
‘perdirbo’ |
HU |
‘feldolgozó:’ |
‘feldolgozta:’ |
MT |
‘proċessur’ |
‘ipproċessat minn’ |
NL |
‘verwerker’ or ‘bereider’ |
‘verwerkt door’ or ‘bereid door’ |
PL |
‘przetwórca’ or ‘wytwórca’ |
‘przetworzone przez’ or ‘wytworzone przez’ |
PT |
‘elaborador’ or ‘preparador’ |
‘elaborado por’ or ‘preparado por’ |
RO |
‘elaborator’ |
‘elaborat de’ |
SI |
‘pridelovalec’ |
‘prideluje’ |
SK |
‘spracovateľ’ |
‘spracúva’ |
FI |
‘valmistaja’ |
‘valmistanut’ |
SV |
‘bearbetningsföretag’ |
‘bearbetat av’ |
ANNEX III
PART A
List of terms referred to in Article 47(1), to be used for sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
Terms |
Conditions of use |
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur |
If its sugar content is less than 3 grams per litre; these terms may be used only for products to which no sugar has been added after the secondary fermentation. |
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют |
If its sugar content is between 0 and 6 grams per litre. |
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют |
If its sugar content is less than 12 grams per litre. |
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho |
If its sugar content is between 12 and 17 grams per litre. |
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho |
If its sugar content is between 17 and 32 grams per litre. |
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho |
If its sugar content is between 32 and 50 grams per litre. |
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko |
If its sugar content is greater than 50 grams per litre. |
PART B
List of terms referred to in Article 52(1), to be used for other products than those listed in Part A
Terms |
Conditions of use |
||||
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva |
If its sugar content does not exceed:
|
||||
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho |
If its sugar content exceeds the maximum permitted but does not exceed:
|
||||
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko |
If its sugar content exceeds the maximum permitted but does not exceed 45 grams per litre. |
||||
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko. |
If its sugar content is of at least 45 grams per litre. |
ANNEX IV
LIST OF WINE GRAPE VARIETIES AND THEIR SYNONYMS THAT MAY APPEAR ON THE LABELLING OF WINES (1)
PART A
List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(3)
|
Name of a protected designation of origin or geographical indication |
Variety name or its synonyms |
Countries that may use the variety name or one of its synonyms(2) |
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
Italyo |
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Greeceo, Italyo, Portugalo, Algeriao, Tunisiao, United Stateso, Cypruso , South Africa, Croatia NB: The name ‘Alicante’ may not be used on its own to designate wine. |
3 |
Alicante Branco |
Portugal o |
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Franceo, Serbia and Montenegro (6) |
|
5 |
Alicante |
Italy o |
|
6 |
Alikant Buse |
Serbia and Montenegro (4) |
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
Italy |
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Romania |
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Spain o |
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (13-20-30), Austria (18-20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italy (20-30), Switzerland |
11 |
Blauer Burgunder |
Austria (10-13), Serbia and Montenegro (17-30) |
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Germany (24) |
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Germany (30), Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-20-30), Austria (10-11), Bulgaria (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italy (10-30) |
|
14 |
Burgund Mare |
Romania (35, 27, 39, 41) |
|
14a |
Borgonja istarska |
Croatia |
|
15 |
Burgundac beli |
Serbia and Montenegro (34) |
|
15a |
Burgundac bijeli |
Croatia |
|
17 |
Burgundac crni |
Serbia and Montenegro (11-30), Croatia |
|
18 |
Burgundac sivi |
Croatiao, Serbia and Montenegro o |
|
19 |
Burgundec bel |
Former Yugoslav Republic of Macedonia o |
|
20 |
Burgundec crn |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-30) |
|
21 |
Burgundec siv |
Former Yugoslav Republic of Macedonia o |
|
22 |
Early Burgundy |
United States o |
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Hungary (31) |
|
24 |
Frühburgunder |
Germany (12), Netherlands o |
|
25 |
Grauburgunder |
Germany, Bulgaria, Hungaryo, Romania (26) |
|
26 |
Grauer Burgunder |
Canada, Romania (25), Germany, Austria |
|
27 |
Grossburgunder |
Romania (37, 14, 40, 42) |
|
28 |
Kisburgundi kék |
Hungary (30) |
|
29 |
Nagyburgundi |
Hungaryo |
|
30 |
Spätburgunder |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-20), Serbia and Montenegro (11-17), Bulgaria (13), Canada (10-13), Chile, Hungary (29), Moldovao, Romania (13), Italy (10-13), United Kingdom, Germany (13) |
|
31 |
|
Weißburgunder |
South Africa (33), Canada, Chile (32), Hungary (23), Germany (32, 33), Austria (32), United Kingdomo, Italy |
32 |
|
Weißer Burgunder |
Germany (31, 33), Austria (31), Chile (31), Slovenia, Italy |
33 |
|
Weissburgunder |
South Africa (31), Germany (31, 32), United Kingdom, Italy, Switzerland o |
34 |
|
Weisser Burgunder |
Serbia and Montenegro (15) |
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Italy |
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Romania |
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Czech Republic (39), Austriao, Germany, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Hungary, Romania (14, 27, 39, 41) |
38 |
Frâncușă |
Romania |
|
39 |
Frankovka |
Czech Republic (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), Croatia, |
|
40 |
Frankovka modrá |
Slovakia (39) |
|
41 |
Kékfrankos |
Hungary, Romania (37, 14, 27, 39) |
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
Italy |
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Portugal o |
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Bulgaria |
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Italy o |
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Czech Republic o |
47 |
Moravia dulce |
Spain o |
|
48 |
Moravia agria |
Spain o |
|
49 |
Muškat moravský |
Czech Republico, Slovakia |
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Romania |
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
Italy o |
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Argentina o |
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Italy |
54 |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
France |
55 |
Teran (SI) |
Teran |
Croatia(3) |
PART B
List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(4)
|
Name of a protected designation of origin or geographical indication |
Variety name or its synonyms |
Countries that may use the variety name or one of its synonyms(4) |
1 |
Mount Athos — Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Greece, Cypruso |
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Italyo, Greeceo, Maltao, United States |
2a |
Aglianico del Taburno |
Aglianico crni |
Croatia |
|
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Italy o |
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Italy, Australia, United States |
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
Italy, Australia |
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Italy o |
7 |
Barbera |
South Africao, Argentinao, Australiao, Croatiao, Mexicoo, Sloveniao, Uruguayo, United Stateso, Greeceo, Italyo, Maltao |
|
8 |
Barbera Sarda |
Italy o |
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Italy o |
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
Italy, Australia |
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
Hungary o |
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Italy, Australia |
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Italy, Australia, United States |
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Hungary |
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Slovakia |
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Italy |
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Italy o |
18 |
Korinthiaki |
Greece o |
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Italy, Australia, United States |
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Italy, Australia |
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Italy, Australia, United States |
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Italy, Australia |
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Italy, Australia, United States |
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sárfehér |
Hungary |
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
Italy, Australia |
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Italy |
27 |
Lambrusco |
Italy, Australia (5), United States |
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
31 |
Lambrusco Salamino |
Italy |
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Italy, Australia |
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
Italy, Australia, United States, Croatia |
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Italy |
35 |
Pikolit |
Slovenia |
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Italy, Australia |
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Italy, Australia, United States, Croatia |
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Hungary (41) |
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Serbia and Montenegro (40-41-46), Croatia |
40 |
Renski rizling |
Serbia and Montenegro (39-43-46), Slovenia o (45) |
|
41 |
Rheinriesling |
Bulgariao, Austria, Germany (43), Hungary (38), Czech Republic (49), Italy (43), Greece, Portugal, Slovenia |
|
42 |
Rhine Riesling |
South Africao, Australiao, Chile (44), Moldovao, New Zealando, Cyprus, Hungary o |
|
43 |
Riesling renano |
Germany (41), Serbia and Montenegro (39-40-46), Italy (41) |
|
44 |
Riesling Renano |
Chile (42), Malta o |
|
45 |
Radgonska ranina |
Slovenia, Croatia |
|
46 |
Rizling rajnski |
Serbia and Montenegro (39-40-43) |
|
47 |
Rizling Rajnski |
Former Yugoslav Republic of Macedoniao, Croatiao |
|
48 |
Rizling rýnsky |
Slovakia o |
|
49 |
Ryzlink rýnský |
Czech Republic (41) |
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Italy, Australia |
51 |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Italy, Australia, United States, Croatia |
52 |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerska belina |
Slovenia, Croatia |
52a |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerka |
Croatia |
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Italy, Australia, United States |
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Italy o |
55 |
Verdeca |
Italy |
|
56 |
Verdese |
Italy o |
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Italy, Australia |
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Italy, Australia, United States of America, Croatia |
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Italy, Australia |
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Hungary |
ANNEX V
Indications authorised for use on wine labelling pursuant to Article 53(2)
barrel fermented |
barrel matured |
barrel aged |
[…]-cask fermented [indicate the type of wood] |
[…]-cask matured [indicate the type of wood] |
[…]-cask aged [indicate the type of wood] |
cask fermented |
cask matured |
cask aged |
ANNEX VI
Terms referred to in Article 54(1)
Member State |
Terms |
Austria |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
Czech Republic |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
Germany |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
France |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
Greece |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
Italy |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
Cyprus |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
Portugal |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
Slovenia |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
Slovakia |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |